Соня Мармен - Долина Слез
- Название:Долина Слез
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2013
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-14-6265-5, 978-5-9910-2670-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Соня Мармен - Долина Слез краткое содержание
История этой любви началась в сердце дикой Шотландии…
Кейтлин была служанкой в доме лорда Даннинга. Однажды, не выдержав грязных домогательств, девушка убивает его. Скрыться из замка ей помог пленник лорда, Лиам, сумевший в ту ночь бежать из темницы. Между молодыми людьми вспыхивает страсть… Но впереди их ждет еще немало испытаний. Сумеет ли отважный горец защитить свою возлюбленную и сделать ее счастливой?
Долина Слез - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– О, наш беглец вернулся! – воскликнул он, увидев пса.
– Его нужно помыть и накормить. Не знаю, где он болтался, но вид у него…
Лиам принюхался и поморщился.
– Фу-у-у! Это от пса так воняет?
– Нет, от Дункана!
Лиам посмотрел на меня, лукаво усмехнулся и прижал меня спиной к стене.
– Так, может, он все-таки оставил мне капельку молока? – спросил он, поглаживая рукой мой корсаж.
– Что ты делаешь? Нашел время, Лиам! Мне еще нужно поменять Дункану пеленки!
Не обращая внимания на мои протесты, он принялся развязывать шнурок корсажа.
– Лиам!
Через плечо мужа я видела, что Шамрок подошел к детской кроватке. Это меня немного встревожило. Пес еще не видел Дункана, и я не знала, как он отнесется к появлению в семье ребенка. Лиам жадно целовал меня в шею и грудь, которую он успел до половины обнажить. Я пыталась вырваться, но все же вздрогнула от удовольствия, когда он обхватил губами мой сосок.
– Сыну ничего не оставишь!
Он улыбнулся. Я по-прежнему отталкивала его, но уже не так рьяно и не сводила глаз с Шамрока, бегавшего вокруг колыбели и беспокойно мотавшего хвостом.
– A ghràidh , чем ты накормила Дункана, что от него так воняет? – пробурчал Лиам, не вынимая носа из выреза на моем платье.
Шамрок у колыбели принюхался и тоже заворчал. Я заволновалась.
– Лиам, мне кажется, собака…
– Не думай о собаке! От твоего сына так воняет, что ни одна собака на него не польстится!
Я не была настолько уверена в этом. Пес положил передние лапы на край колыбели так, что та опасно наклонилась, и залаял.
– Лиам, перестань! – вскричала я, впиваясь ногтями в плечи мужа.
Шамрок зубами схватил детское одеяльце и потянул за него. Колыбель перевернулась. С отчаянным воплем я подбежала к комку пеленок, в котором с ворчанием копался передними лапами пес. И… остолбенела на месте. Кровь застыла у меня в жилах. Лиам успел подхватить меня, когда я стала оседать на пол. Его пальцы впились в мое тело, но я не почувствовала боли: моя душа превратилась в одну сплошную рану. И тут он увидел то, что мгновением раньше увидела я.
– Лиам! Лиам! Дункан… Он… он… Господи, только не это! Феи, феи пришли и унесли его! Это changeling! [142]Это не Дункан, это changeling !
Не помню, как я оказалась сидящей на стуле. Наверняка это страшный сон… это просто не может быть по-настоящему! Только не Дункан… Господи, но я ведь все сделала, чтобы его защитить! Маленькую Библию и кинжал Лиама я спрятала в колыбели младенца и каждое утро и каждый вечер проверяла, на месте ли они. Особое значение имел нож: железо защищает от сглаза, а само оружие символизирует отцовскую защиту и формой напоминает распятие. Библия лежала открытая под простынкой, а кинжал пропал вместе с ребенком.
Задержав дыхание, Лиам подобрал с пола замотанное в пеленку серое, все в черно-голубых прожилках тельце и вытянул руки вперед, как можно дальше от себя. Я вскрикнула от испуга, посмотрев на это сморщенное личико и увидев устремленный на меня взгляд пустых мутных глаз.
– Это не changeling , Кейтлин, – очень медленно проговорил Лиам. – Этот ребенок умер много дней назад. И кто-то принес его к нам в дом…
Голос его оборвался, и выражение крайнего изумления сменилось сумасшедшей яростью. Бормоча себе под нос угрозы, он завернул трупик в пеленку и вышел, позабыв закрыть за собой дверь. Бесконечный лай Шамрока, словно молот, стучал у меня в висках. Я заткнула уши, чтобы больше ничего не слышать, и взвыла от тоски.
Маргарет старательно вымывала опустевшую колыбель. Сара с покрасневшими от слез глазами одной рукой поглаживала меня по плечу, а в другой держала чашку с травяной настойкой и время от времени молча протягивала ее мне. В комнате по-прежнему отвратительно воняло. Вокруг меня суетились, тихо перешептываясь, люди, и этот шепот казался мне похожим на бесконечное жужжание пчел. Смысла их разговора я не улавливала. Сара мягко обняла меня и что-то сказала, но я ее не услышала. Я утратила способность слышать… глаза мои сами собой закрылись.
Кто-то стал трясти меня за плечи. Я ответила тихим стоном. «Оставьте меня в покое!» Но руки не отпускали. «Я не переживу утраты второго ребенка! Дайте мне умереть!» Пощечина, от которой у меня перехватило дыхание, заставила меня снова посмотреть на мир. Передо мной с искаженным от горя лицом стоял Лиам. Его голос я услышала.
– Я еду искать Дункана, – сказал муж. – Сара и Маргарет присмотрят за тобой.
– Нет! Лиам, не оставляй меня одну!
– Тебе нужно отдохнуть. Кейтлин, я найду нашего сына, клянусь тебе! Наверняка он где-то поблизости. И тот, кто посмел украсть его, дорого за это заплатит!
– Я не хочу оставаться в доме!
Я посмотрела на пустую колыбель, потом на Сару и Маргарет, бледных, расстроенных. Нет, я точно не хотела оставаться здесь и ждать, не зная, что происходит!
– Мне же надо будет сменить ему пеленки!
– Господи, Кейтлин, до пеленок ли тут?
– Лиам, умоляю! Мне нужно сменить пеленки…
Он молча кивнул. Он не смог отказать мне. Ведь это мой сын, наш сын, и я была ему необходима.
Перед домом стоял десяток оседланных лошадей. Патрик попрощался с Сарой. Неделю назад он простудился и до сих пор хлюпал носом, но, тем не менее, настоял, чтобы поехать с нами на поиски своего единственного племянника. Остальные тоже прощались со своими женами и невестами, ведь поиски могли затянуться и на несколько дней. С нами ехал и Колин. Вернувшись в Карнох, он старательно избегал оставаться со мной наедине. К счастью, их с Лиамом отношения значительно потеплели. Привязав сумку к седлу Роз-Мойре, Лиам повернулся ко мне:
– Ты уверена, что тебе надо ехать? В любой момент может похолодать, да и дождь собирается…
– Дункан где-то там, в долине, и я не смогу сидеть тут и мучиться! Это ведь все из-за меня!
Я заплакала. Я чувствовала себя виноватой, по крайней мере отчасти, в исчезновении Дункана. Это все случилось по моему недосмотру, ведь не выйди я в огород…
– Ты ни в чем не виновата, a ghràidh . Тебе не в чем себя упрекнуть.
Он крепко обнял меня, прижал к сердцу, и я услышала, что оно бьется так же быстро, как и мое собственное. Шамрок, взбудораженный всей этой суматохой, которую вызвало известие о похищении Дункана, с лаем путался у лошадей под ногами. Растревоженные кони то и дело норовили поддать ему копытом, и временами им это почти удавалось. Лиам прикрикнул на шаловливого пса, но без толку.
Скоро к Шамроку с энтузиазмом присоединились другие собаки, решив, что мы отправляемся на охоту.
Я села на лошадь. Лиам протянул мне поводья, проверил подпруги и погладил меня по ноге. Даже через несколько юбок я почувствовала его тепло, и оно согрело не только мое тело, но и сердце. Он ничего не сказал. Лицо у него было усталое, в помрачневшем взгляде читались горечь и злость.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: