Ксавьера Холландер - Мадам
- Название:Мадам
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Дайджест
- Год:1992
- Город:Минск
- ISBN:5-8284-0018-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ксавьера Холландер - Мадам краткое содержание
Эта книга, известная во многих странах, но впервые переведенная на русский язык, вводит читателя в интимный мир женщины, в совершенстве владеющей искусством соблазнять мужчин. Как бы издеваясь над общественным мнением, которое считает проституцию постыдным делом, звезда порнобизнеса Ксавьера Холландер назвала свою автобиографическую книгу так, словно речь идет о великосветской даме. И читателю нетрудно убедиться в том, что эта представительница «древнейшей профессии» знает себе цену. Предельно откровенные беллетризированные мемуары американской порнозвезды раскрывают перед читателем профессиональные секреты «жриц любви».
Мадам - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В ответ пришло умное и страстное письмо. Карл успокаивал меня: «Ксавьера, клянусь тебе, ты – женщина моей мечты, я страстно жду встречи с тобой в декабре, чтобы жениться на тебе и больше уже никогда не расставаться».
4. СИНЯКИ И ШИШКИ
В тот декабрьский день 1967 года аэропорт Кеннеди с его невообразимой сутолокой показался мне самым неприятным местом в мире. Пассажиры толпились у касс, суетились, толкались. Карла нигде не было видно. Прилететь в Нью-Йорк в шесть часов вечера в общем-то не очень удобно, но когда ты можешь позволить себе купить только дешевый билет на чартерный рейс, выбора нет.
Карла я, почти уже отчаявшись, увидела, лишь когда таможенник проверил мой последний чемодан. Я бросилась к нему на шею, хотела поцеловать, но… он отвернулся!
Ему что, было неудобно целоваться с собственной невестой в аэропорту? Что происходит?
– Схожу-ка я за тележкой для багажа, – только и вымолвил он на пути к автомобилю.
– Добро пожаловать в Штаты! – Это он уже произнес, когда мы выехали из паркинга.
Ну и приемчик! Мои руки замерзли без перчаток, пальтишко на рыбьем меху совсем не защищало от ветра, а человек, целых восемь месяцев славший мне страстные письма, открытки и телеграммы, был какой-то совсем чужой и холодный, как айсберг.
Даже облик его был какой-то странный, хотя ни своей бледностью, ни стандартной прической он ничем вроде бы не отличался от массы средних американцев. В чем, собственно, дело?
– Карл! Ты от меня что-то скрываешь?
Он включил приемник и как-то неуверенно закашлялся.
– Карл, я все бросила, чтобы приехать к тебе, значит, имею право знать, что стряслось?
Я вдруг почувствовала: все равно соврет, но мне тогда хватило бы и полуправды.
– Ты что, встретил другую?
Он как-то неловко заерзал.
– Ну, была другая женщина, – робко начал он. – Секретарша на конференции по экономике в начале года, на Ямайке.
Рона, мать восьмилетнего сына, перешагнула уже рубеж тридцати. По словам Карла, она страстно в него влюбилась, а сам он к ней ничего не испытывал, да и переспал-то, дескать, с ней всего раза три.
– Прекрасно, теперь мне стало легче, – сказала я, и мы сменили тему.
Карл снимал квартиру в районе Семидесятой улицы. Жилище Карла впечатляло образцовым порядком. Комнаты были обставлены французской мебелью и буквально набиты ценными старинными вещами. Да только не было здесь ни единого цветка, ни хотя бы простой записки, говорящей: «Добро пожаловать!» Можно было подумать, что квартира вообще надолго оставлена хозяевами…
Мы отправились перекусить в один из ресторанчиков Германтауна, а потом вернулись домой, чтобы вымыться, распаковать вещи и, конечно же, позаниматься любовью. Вот тут-то я и поняла, что перемены произошли более значительные, чем казалось поначалу.
Странное поведение Карла повлияло и на меня: он даже не смог меня возбудить, а его огромный член приносил только физическую боль. Нам пришлось одеться… Я включила телевизор.
Часам к девяти вечера мы оба почувствовали себя лучше и снова попытались состыковаться. На этот раз я уже начала было испытывать привычные для меня ощущения, как вдруг зазвонил телефон, и Карл, прервавшись, снял трубку.
Кроме шуток, те двадцать минут телефонного разговора не оставили у меня сомнений в том, что Карл предпочел бы переспать не со мной, а с той, на другом конце провода.
Я была слишком подавлена, чтобы опять о чем-то расспрашивать, отвернулась и постаралась заснуть.
Назавтра, в воскресенье, я надеялась, что Карл покажет мне город, однако часов около двенадцати он вдруг сказал:
– Ксавьера, я должен повидаться с матерью, ей нужна помощь. Она занимается художественной выставкой, которая сегодня открывается. Извини, что оставляю тебя одну, но ты можешь посмотреть телевизор или написать письма твоим родным, а когда я вернусь, часам к шести, пойдем обедать.
Я осталась одна в его квартире. Мне было очень грустно, я не знала, что делать. Разве он не мог от всего освободиться и побыть со своей невестой в ее первый день в Америке? С любимой, которую он столько ждал? Пробило шесть часов, потом семь, восемь, девять, десять… Карла все не было. В холодильнике было хоть шаром покати, а я страшно проголодалась… Мне стало ужасно жалко себя. Когда Карл наконец-то вернулся около одиннадцати, я лежала на кровати и плакала. На следующее утро Карл поехал на работу и задержался допоздна. В десять вечера зазвонил телефон. Надеясь, что это он, я сняла трубку.
– Кто говорит? – спросил женский голос с иностранным акцентом.
– Ксавьера, невеста Карла Гордона, – ответила я. – А вы кто?
Последовала продолжительная пауза, а затем – ответ:
– Меня зовут Рона Ванг. Карл – мой жених!
Она рассказала мне свою историю, частично уже поведанную Карлом.
– А как вы оказались в Нью-Йорке? – спросила я.
– Карл попросил меня приехать из Кингстона в Штаты и выйти за него замуж.
Она поддалась его уговорам, уволилась с работы, оставив сына на друзей, и пять месяцев назад приехала в Нью-Йорк.
Однако со времени ее приезда и до сегодняшнего дня все, что она получила от Карла, – одни лишь пустые обещания.
– Карл все время откладывает свадьбу, а у меня уже нет денег, я ведь иностранка, меня не берут на работу, – рыдала она в трубку.
Этот разговор поселил во мне глухое отчаяние. Тем не менее мне было очень жалко Рону. К тому же очень хотелось взглянуть на соперницу. Я решила встретиться с ней.
Рона жила на Саттон Плейс, недалеко от родителей Карла. Меня и так потрясла ее история, но когда я увидела ее воочию, то была просто сражена на месте.
Из всех расистов, которых я знала в Южной Африке, Карл, безусловно, мог бы считаться самым непримиримым. Но вот сейчас женщина, стоявшая передо мной и утверждавшая, что Карл просил ее руки, была чернокожей!
Но если бы только это! Зубы у нее выдавались вперед, как у лошади, ноги толстые, жесткие вьющиеся волосы. Хороша соперница! Я обратила внимание на красивый цветок в горшке, стоявший в ее квартире, и сказала, что он мне понравился.
– Спасибо, – ответила она. – Карл мне его вчера подарил.
Так вот из-за какой «матери» он оставил меня одну на целый день! Чем больше я узнавала, тем сильнее мне хотелось выяснить у Карла все до конца. И мы с Роной вместе решили позвонить ему.
В телефонном разговоре Карл сразу сказал мне, что очень волнуется, так как не знает, где я.
– Рядом с Саттон Плейс, – ответила я ему, – но не у твоих родителей.
Он сразу обо всем догадался. Больше ему ничего не оставалось, как прийти к Роне и разобраться с нами на месте.
Рона оказалась женщиной крайне несдержанной. Как только Карл пришел, она буквально обрушилась на него с горькими упреками и обвинениями, а под конец прямо спросила, кто же из нас двоих его невеста?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: