Регина Райль - Мёртв и невредим
- Название:Мёртв и невредим
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Регина Райль - Мёртв и невредим краткое содержание
Мёртв и невредим - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Разминая затёкшее тело, я пошла к ванной, и тут заметила, что дверь в спальню Импа приоткрыта. Осознав, что мне предстоит пройти мимо, я занервничала. Не хотелось знать, что там, а не заглянуть препятствовало женское любопытство. Несправедливая дилемма!
Я подошла ближе, но ещё оставалась в зоне недосягаемости. Комната отвечала тишиной и мерным сапом. Егор должен был привести туда как минимум двух красоток, а следовательно утомиться и дрыхнуть без задних ног.
Сладких снов. Я прокрадусь незамеченной.
Специально что ли отставил дверь открытой? Ладно, пацанская самоуверенность, но девушки? Я бы ни за что не разрешила выставлять напоказ свою интимную жизнь. Вот именно поэтому, я и не там.
Я пошла вперёд и титаническими усилиями заставляла шею не поворачиваться, нос не вырастать, как у Буратино, а стопы не заворачивать в створ двери.
Господи, нельзя так интересоваться чужой личной жизнью!
Но я сдержалась, и практически прошла мимо, когда кто-то в спальне кашлянул и зашебуршался. Я пропала и сгорела со стыда, когда повернулась.
В темноте я не разобрала, сколько утомлённых любовной пляской силуэтов скрывалось в воздушном облаке одеяла. Одна тонкая гибкая фигурка отвернулась к зашторенному окну и устроилась удобнее… на теле любовницы, на подушке? Стыда хватило не всматриваться. Неведение в данном случае казалось благостным.
Егора я не увидела. Вероятно, это он и оставил дверь открытой, когда выходил. А значит, надо линять, пока не вернулся.
Я уже шагнула прочь, как ехидный голос за спиной приколотил стопу к полу:
– Подглядывать нехорошо. Поздновато ты решила присоединиться. Но утро вечера мудренее, да.
Меня затрясло от прорвавшегося самомнения Импа. Меньше всего я хотела, чтобы он меня спалил. Я резко повернулась, собираясь выдать что-то колкое, но осеклась, увидев его в одних брюках и босиком, взъерошенного и хулиганистого. Но вместе с тем он казался таким плутоватым, милым и, чёрт побери, невинным, что я простила ему дерзкий тон. В конце концов, разве я уже не привыкла к его манерам?
А вот к виду обнажённого торса точно нет.
Не так уж Егор тощий, скорее, поджарый, а на животе и плечах даже проступали мышцы. Или просто я всегда симпатизировала худощавым парням, чем протеиновым качкам. Я залипала на глубокие ключицы, татуировки на груди, цепочки и подвески.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Малиновая монархия (перевод с англ.)
2
Микстейп – альбом, сборник синглов.
3
Песня «Прикосновение» рок-группы «Пикник», альбом «Певец декаданса», 2012 г.
4
Хафпайп – сооружение, специальная вогнутая конструкция из различных материалов, используемая в экстремальных видах спорта, таких как сноуборд, скейтбординг, лыжный хаф-пайп.
5
Фанбокс – спортивное сооружение для катания на роликовых коньках и скейте, представляющее собой горизонтальную поверхность, поднятую над землёй, с прилегающими к ней наклонными плоскостями.
6
Песня «Deep Six» исполнителя Marilyn Manson, альбом «The Pale Emperor» 2015 г. (Любовь – это эволюция, обман – это доверие, страсть – это рана, грех – это искренность (перевод с англ.))
7
FL Studio (Fruity Loops) – цифровая звуковая рабочая станция и секвенсер для написания музыки.
8
Ableton Live – компьютерная программа от фирмы Ableton для музыкантов, используемая как для студийной работы, так и для живой игры.
9
Песня “Where did you sleep last night?” группы «Nirvana», альбом «MTV Unplugged in New York», 1994 г. (Моя девочка, моя девочка, не лги мне. Скажи, где ты ночевала прошлой ночью (перевод с англ.))
10
«Там, где сосны, там, где сосны, где никогда не светило солнце, я дрожал всю ночь напролёт» (перевод с англ.))
11
Imp – чертёнок, дьяволёнок (перевод с англ.)
Интервал:
Закладка: