Оскар Уайльд - Телени, или оборотная сторона медали
- Название:Телени, или оборотная сторона медали
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аграф
- Год:2005
- Город:М.
- ISBN:5-7784-0324-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оскар Уайльд - Телени, или оборотная сторона медали краткое содержание
Эротический роман, который на основании многочисленных косвенных данных приписывается великому английскому писателю Оскару Уайльду, — настоящая литературная сенсация. Роман был издан анонимно в 1893 году, через три года после «Портрета Дориана Грея», и с тех пор считается абсолютным шедевром в своем жанре. История любви двух молодых людей описана во всех психологических, анатомических и эротических подробностях без какого бы то ни было стеснения; читатель переносится из душной атмосферы борделя в холодную роскошь фамильного особняка, из сияющего концертного зала в студию художника…
Телени, или оборотная сторона медали - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
42
Лаокоон — троянский прорицатель, согласно мифу будто бы возражавший против того, чтобы оставленный греками деревянный конь был внесен в град. Присланные покровительницей греков богиней Афиной змеи задушили его. Лаокоон, обвитый змеями, — популярный сюжет античной скульптуры.
43
Один из съедобных видов улиток, водящихся во Франции.
44
Суламифь — возлюбленная библейского царя Давида. Далее пародируются поэтические образы Песни Песней (4:4; 6:6; 7:3).
45
«Давай, дорогой, сделай минет своей кошечке» (фр.)
46
«Лепесток розы» (фр.)
47
«Ай, вот так, так, хватит, ай, всё!» (фр.)
48
«ковырялка» (фр. вульг.)
49
Возможно, проституток недоставало, а может быть, так делалось ради развлечения.
50
«Глянь-ка на эту пизду» (фр.)
51
«А! Грязный гомосек!» (фр.)
52
Миссис Гранди — персонаж романа Т. Мортона, законодательница общественного мнения в вопросах приличия.
53
Минос — в древнегреческой мифологии — царь Крита. Герой Тесей освободил Миноса от тирании получеловека-полубыка Минотавра, которому в виде дани раз в девять лет отдавали на съедение семерых юношей и девушек.
54
Ориген (lll в. н. э.) — раннехристианский богослов, один из первых святых. В юности подвергся самооскоплению.
55
миньоны, фавориты (фр.)
56
Тамплиеры (Рыцари Храма) — раннесредневековый рыцарский орден. Ликвидирован в ХIII в. как допускавший в своих обрядах ересь, в том числе, предположительно, — ритуальное мужеложство.
57
Эвфемистическое название презерватива.
58
Иосиф — библейский герой, проданный братьями в рабство и отвергший любовные домогательства жены своего хозяина (Быт. 39: 7-13)
59
Овидий Публий (Овидий Назон, 43 г. дон. э. — 17 г. н. э.) — великий древнеримский поэт, автор знаменитых любовных элегий.
60
«завязать шнурки» (фр.)
61
«Перейти черту — значит чего-то лишиться (фр.)
62
«задом» (фр.)
63
Ганимед — в греческой мифологии прекрасный мальчик, виночерпий олимпийских богов, любимец Зевса
64
«епископ» (фр.)
65
Пелена в Иерусалимском храме, скрывающая «святая святых» — Ковчег Завета. Разорвалась надвое в момент смерти Христа (Мф. 27: 51; Мк. 15: 38).
66
«волей-неволей» (лат.)
67
«педераст» (фр.)
68
Она стояла к нему спиной.
69
Имеется в виду эпизод Троянской войны. Вещая царевна Кассандра, в чьи пророчества о гибели Трои никто не верил, при падении города пыталась укрыться в храме, но стала добычей победителей и рабыней.
70
выскочка (фр.)
71
проститутка, зазывающая клиентов (фр.)
72
Имя двух неразлучных близнецов из «Комедии ошибок» Шекспира.
73
писсуар (фр.)
74
Пилат Понтий — в l в. н. э. правитель Иудеи. По преданию, вымыл руки, чтобы показать свою непричастность к казни Христа (Мф. 27: 24).
75
«Тот, кто сосёт дротик» (фр.)
76
«Театральный эффект» (фр.)
77
Стикс — согласно греческой мифологии, река, служащая границей царства мертвых.
78
Один из сюжетов «Божественной комедии» Данте повествует о платонической любви Франчески да Римини к Паоло, младшему брату ее супруга Джованни Малатеста. Оба были убиты ревнивцем.
79
«пеньюары» (фр.)
80
паштет из гусиной печени (фр.)
81
Гамлет — герой одноименной трагедии Шекспира, которому явилась тень его убитого отца.
82
Яго — персонаж трагедии Шекспира «Отелло», коварный и вероломный интриган.
83
Государство в Индии в XVl — XVll вв. — олицетворение неисчерпаемого источника богатства; славилось ремеслами и месторождениями алмазов.
84
«любовная связь» (фр.)
85
«жопник» (фр.)
86
«отъявленные мошенники, головорезы» (ит.)
87
«второе «я»; «двойник» (нем.)
88
Согласно исторической легенде, королева Елизавета l (1533–1603) подарила своему фавориту графу Роберту Эссексу (1567–1601) некий перстень как залог любви и верности. В 1601 г. Эссекс поднял мятеж против королевы и был арестован. Королева якобы ждала, что мятежный возлюбленный пришлет ей кольцо в знак раскаяния и в напоминание о любви, но не дождалась, и Эссекс был казнен.
89
Части легкой кавалерии во французских колониальных войсках в 1831–1862 гг.; формировались а Северной Африке.
90
Сократ (469–399 гг. до н. э.) — древнегреческий философ, практиковавший со своими учениками унизительную для них разновидность мужеложства, за что и был казнен. Ксантиппа — жена Сократа, оставшаяся в истории как сварливая и истеричная женщина.
91
Задиг — герой одноименной философской повести Вольтера, мудрый вельможа.
92
«Ряса ещё не делает монаха» (фр.)
93
«Великого монарха» (фр.)
94
Стерн Лоуренс (1713–1768) — знаменитый английский писатель основатель школы сентиментализма.
95
Частая деревянная решетка в окне, характерный фрагмент восточной архитектуры (фр.)
96
Технология росписи стен горячими красками на восковой основе.
97
да Винчи Леонардо (1452–1519) — великий итальянский художник, скульптор, архитектор, ученый.
98
Грез Жан-Батист (1627–1805) — французский художник, в чьем творчестве часты слащаво-сентиментальные сюжеты.
99
из воска (фр.)
100
завиток на виске, букв.: «Привлекающий сердца» (фр.)
101
Супруга праведника Лота, которому Бог позволил с семьей покинуть обреченный Содом, была превращена а соляной столп за то, что, вопреки запрету, оглянулась на уничтоженный город.
102
Аллюзия на сцену из «Золотого осла» Апулея.
103
«праздник» (фр.)
104
Лукулл Луций Лициний (110-57 до н. э.) — римский консул и военачальник, прославившийся своим чревоугодием.
105
Рыбный суп на воде или вине со множеством специй, типичное блюдо средиземноморской кулинарии (фр.)
106
«венец скромницы» (фр.)
107
«живая картина» (фр.)
108
«мэтр языков» (фр.)
109
«Спасайся, кто может» (фр.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: