Френсис Поллини - Все красотки - по ранжиру
- Название:Все красотки - по ранжиру
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Белфакс
- Год:1992
- ISBN:5-7815-1636-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Френсис Поллини - Все красотки - по ранжиру краткое содержание
Роман Ф. Поллини стал бестселлером № 1 в США. Хотя в нем много тщательно выписанных, откровенных любовных сцен, тем не менее, главное в романе — лихо закрученный детективный сюжет, подвергающий глубокой критике распущенность нравов, и затрагивающий проблемы из жизни современной американской школы.
Все красотки - по ранжиру - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Итак, что же все-таки произошло? Начни все с начала.
— Я еще ничего не успел рассказать, — заметил Понс, чувствуя себя неловко.
— Разве?
— Абсолютно ничего.
Полдаски посмотрел на него.
— Ты — Понс де Леон, правильно? Брифильд авеню… правильно?
— Все верно.
— Братья есть?
Понс ответил, озадаченный, начиная уже сожалеть, что вообще стал отвечать на вопросы:
— У меня есть младший брат.
— Сколько ему лет?
— Шесть, шеф, — ответил Понс с мрачным видом.
Он никогда не считал, если сказать по правде, Джона Полдаски особенно проницательным сыщиком.
— Каким видом спорта занимаешься?
Понс задумался. Этот вопрос раздражал его своей бессмысленностью, ведь он не имеет никакого отношения к расследуемому делу. Без сомнения, это просто смехотворный вопрос. В любом случае, шеф полиции должен знать на него ответ, так как, между прочим, был одним из самых заядлых болельщиков их футбольной команды.
Понс попытался найти подходящий ответ и на этот вопрос:
— Я отвечаю за экипировку футбольной команды. Это было правдой.
— А-га! — воскликнул Полдаски. — О, да, как же! Я видел тебя во время футбольного матча. Ты помощник тренера.
Понс утвердительно кивнул, хотя, строго говоря, это вообще-то не соответствовало действительности. Его ассистент, Билли Кинг, на самом деле был помощником тренера. Но… на всякий случай, возражать не стал. Уточнение могло привести к дальнейшим осложнениям.
— Именно так, шеф! — ответил он.
— Мне кажется, я часто вижу тебя на стадионе.
— Возможно, я бываю там на каждом футбольном матче.
— А как вы собираетесь сыграть на следующей неделе?
— Мы обязательно выиграем.
— Уверен?
— Тигр… — он запнулся, ему не следовало делать имя Тигра предметом разговора, чтобы избежать различных пересудов. — Тренер сказал, что мы победим.
— Ну, что ж, вот и отлично. Пауза.
— А вы пойдете на этот матч?
— Конечно, пойду!
— Мы будем играть на выезде, шеф!
— Какая разница!
Понс промолчал, хотя знал очень хорошо, что разница есть, и очень существенная. В отличие от игр на своем поле, — у себя в городе шеф полиции имеет право бесплатно посещать стадион, так как находится там при исполнении служебных обязанностей, — игры на выезде он не всегда мог посещать бесплатно. Хотя даже в другом городе он обычно связывается с шефом местной полиции, которого хорошо знает и достает себе место за воротами. Попе понимал, что наступил на больную мозоль Джона Полдаски, и не хотел, чтобы тот разозлился на него, по крайней мере, сейчас.
— Ну, так какая же разница, черт возьми? — спросил шеф полиции.
Несомненно, тон этого вопроса имел презрительный оттенок.
— Никакой разницы, шеф, абсолютно, — наконец сказал Понс, надеясь, что ирония еще не целиком овладела шефом полиции.
— Сколько тебе лет… де Леон? — тон вопроса носил уже зловещий характер.
— Шестнадцать, — ответил Понс. — Почти семнадцать, — уточнил он.
— Так что же тут произошло? Вопрос застал Понса врасплох.
— Он чуть меня не зашиб, вот что случилось, — послышалось едва внятное бормотание из кабинки, где сидел мистер Маммер.
— Кто там еще? — Шеф полиции строго посмотрел в его сторону.
Правая рука легла на кобуру пистолета.
— Мистер Маммер, — Понс едва разобрал ответ.
— Ах, это вы… мистер Маммер, — вспомнил о нем Полдаски, убирая руку с кобуры и возвращая ее к блокноту. — Какого черта вы там торчите, мистер Маммер?!
— Я только что сказал вам…
— Сколько вам лет?
— А-а? Что вы спросили, шеф?
Мистер Голден, один из учителей, приводивших в чувство Маммера, ответил за него:
— Он все еще не совсем пришел в себя, шеф. Он был здесь тяжело травмирован.
— Что с ним стряслось?
— Ну, насколько мне известно, Понс налетел на него и сбил с ног.
— Ах, вот в чем дело! — Полдаски снова повернулся к парню. — Де Леон… какого черта… почему ты не сказал мне об этом ни слова!
— Шеф, я пытался рассказать и об этом… я собирался…
— Не пытайся увиливать от ответа.
— Я и не пытаюсь, шеф.
— Начни с самого начала.
— Хорошо, шеф.
— Где ты был?
— Не понял, шеф…
— Перестань морочить мне голову!
— Послушайте… шеф…
Мистер Криспвелл мягко вмешался.
— Шеф, — сказал он. — Почему бы вам не разрешить ему рассказать все, что произошло, по порядку… не прерывая его вопросами… Понимаете, что я имею в виду?
Полдаски взорвался:
— Кто вы такой, черт вас возьми?! А-а?! Криспвелл! Не суйте свой нос куда не следует, Криспвелл! Вы полагаете, что мы тут шуточки шутим? Играем в детские игры, так, что ли? Какого черта вы лезете не в свое дело?!
— Шеф! Послушайте! — взмолился Понс.
— Я лучше доставлю тебя в участок. Черт, что это я с тобой здесь развожу тары-бары, да еще эти болваны суют носы, куда не следует. Боже праведный!..
— Послушайте, я вам все расскажу по порядку, — проникновенно взмолился Понс.
Это подействовало. Полдаски остался стоять на месте. Он вытаращил на Понса глаза.
— Не упускай ни одной детали, — пробормотал он наконец. И Понс рассказал ему все, спокойно и уверенно, тщательно и подробно, не упустив ни одной детали.
Полдаски все старательно записал в блокнот.
— Чертовски прекрасной предводительницей болельщиков она была, бормотал он, заканчивая запись. — Мы отыщем этого ублюдка, будьте спокойны, — добавил он, внимательно осмотрев каждого из присутствующих мертвую девушку, учителей, учеников, всех до одного.
Снаружи школы завыли сирены.
Это прибыла полиция штата, быстро и своевременно, как всегда.
Потом подкатила карета скорой помощи.
5
Майк Мак-Дрю помогал Марджори одеваться. Он сам в этот момент был еще не совсем одет — его брюки висели, аккуратно переброшенные через кресло, но девушке нужно было помочь, и конечно же, ему приятно оказать эту услугу.
— А где же крючок, милая? — мягко спросил Тигр, возясь с ее блузкой.
— О, черт! — пробормотала она со смешком. — Ты когда-нибудь отыщешь его?
— Это, в конце концов, не самая важная деталь туалета, правда же, дорогая? — Он также мягко рассмеялся.
— Конечно же, нет, милый, — вздохнула она. — Послушай, я не слишком громко кричала? Я думаю, было слышно… Кто-нибудь?.. — добавила она почти шепотом.
— У-гу. Нет, не очень. Ты же знаешь, что мой кабинет звуконепроницаем. — Он кашлянул. — Практически. — Он усмехнулся. — А где же теперь?..
— Ну, нашел?
— Да, милая.
Она повернулась к нему лицом, вся теплая и сияющая.
— Надень же мне поскорее трусики, Тигр, милый… — Она подшучивала над ним.
— Ты мне разрешишь это?
— Конечно.
— Для меня это большая честь.
И они оба мягко рассмеялись.
Теперь Тигр натягивал на себя брюки, напевая тихую мелодию, заправил в них рубашку, продолжая мурлыкать привязавшуюся песенку. А Марджори подошла к зеркалу и начала приводить себя в порядок. Она причесала волосы, подкрасила губы, напудрила лицо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: