Генри Саттон - Эксгибиционистка. Любовь при свидетелях
- Название:Эксгибиционистка. Любовь при свидетелях
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ПКК "Беллфакс"
- Год:1992
- Город:Минск
- ISBN:5-7815-1641-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Саттон - Эксгибиционистка. Любовь при свидетелях краткое содержание
Фантазия в сексе это фейерверк эмоций. Но фантазия в любви — это океан мыслей и чувств, мимолётной нежности и крылатой страсти, а в нашей книге — очень своеобразная и остроумная философия жизни для наслаждений.
Эксгибиционистка. Любовь при свидетелях - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я тужусь, — раздраженно сказала Мерри.
— Сильнее!
Мерри вцепилась в полотенце, которое дала ей индеанка. Она вся напряглась. Потом боль отпустила и совсем покинула ее тело, вспотевшее и дрожащее.
— Ты его не видишь? Выгляни в окно и скажи мне — он там?
Индеанка подошла к окну и поискала глазами черный «Форд» дока Гейнса. Он был внуком того Гейнса, ветеринара, который пятьдесят четыре года назад присутствовал при рождении отца Мерри.
Мерри лежала на огромной деревянной кровати мамаши Хаусмен в комнате, которая два года пустовала. Эллен, бабушка Мерри, сидела на стуле в дальнем углу комнаты и вышивала.
— Больно, — сказала Мерри. — Когда боль подступает, мне так плохо.
— Потерпи, — сказала Эллен.
— И чего скулит. Словно щенок, — встряла индеанка.
— Это только кажется, что больно, — сказала Эллен. — Потом покажется, что вовсе ничего не было. По-настоящему больно будет потом.
Крючок для вышивания сверкнул в лучах закатного солнца, показавшегося в окне. Эллен подумала о тех, кто получал и оканчивал жизнь на этой кровати. Она пробежала мысленным взором по списку, на мгновение останавливаясь на каждом имени и вспоминая всех — живых и мертвых: Мерри, которая, мучаясь от боли, лежит сейчас здесь: и Мередита, который уже в момент рождения был лишен уютного покоя этой кровати, а потом исчез, стал таким далеким-далеким, как воспоминания о нем, и позабыл своего отца, ее мужа, Сэма; и Сэма с его горестями, которые он изведал из-за своей безотцовщины — как «выблядок» мамаши Хаусмен; и мамашу Хаусмен, умиравшую в этой кровати, ни разу не испытавшую чувства раскаяния за мимолетную любовь, подарившую ей ребенка; и, наконец, старого Амоса Хаусмена, которого Эллен видела как-то раз, когда была еще маленькой.
Этому списку, казалось, не было конца. И вот, тем не менее, все начинается заново.
Мерри громко закричала. Ее голова металась по подушке.
— Начинается, — сказала индеанка. — Тужься сильнее.
Мерри в последний раз поднатужилась. Индеанка надавила роженице на низ живота, чтобы помочь ей. Мерри испустила пронзительный вопль.
Родился.
Индеанка подхватила скользкое существо и подняла его вверх. Она перерезала пуповину и передала красное тельце Эллен, которая, взяв новорожденного за пяточки, шлепнула по попке, чтобы младенец прочистил глотку и издал первый крик.
После нескольких шлепков ребенок слабо и обиженно заверещал. Эллен завернула младенца в шаль.
Мерри вздохнула.
Эллен положила ребенка на подушку у самого лица матери.
— Девочка, — сказала она.
Мерри взглянула на дочку и улыбнулась.
И подумала: ну вот, все начинается сначала.
Примечания
1
На президентских выборах 1876 года победу одержал кандидат от демократической партии Сэмюэль Тилден, однако в результате закулисных махинаций результаты выборов были «скорректированы» так, что победителем был объявлен республиканский кандидат Резерфорд Хейс. — Здесь и далее примечание переводчика.
2
Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
3
«Мерри» по-английски значит «веселый».
4
Па журналистском жаргоне так называется титульный лист подготовленного к печати материала.
5
Американская исследовательница психологии и культуры древних народов.
6
Название песни популярного американского композитора 1930—40-х годов.
7
Игра слов: «Рэббит» по-английски «кролик».
8
Город на мексикано-американской границе.
9
Временное пристанище ( франц. ).
10
Крупнейший английский этнолог, исследователь древних культур.
11
Актер, режиссер и ведущий телевизионных шоу 1940-х годов.
12
Члены полу военизированной организации детей младшего школьного возраста.
13
Безвредное лекарство, не оказывающее на организм никакого воздействия.
14
Перевод Э. Шустера.
15
Да, мадемуазель ( франц. ).
16
Приятного вечера, мадемуазель ( франц. ).
17
Доброй ночи ( франц. ).
18
Но, мадемуазель… ( франц. ).
19
Доброй ночи, мадемуазель ( франц. ).
20
Американский философ и богослов XVII века.
21
Грант Вуд — известный американский живописец-портретист XX века.
22
Персонажи сказки Л. Кэрролла «Алиса в Зазеркалье».
23
Симпатичная ( франц. ).
24
Доктор Джекилл и мистер Хайд — персонажи одноименной повести Р. Л. Стивенсона, воплощение темной и светлой сторон человеческой души.
25
В XIX веке конгресс США принял закон о бесплатном выделении участков земли (гомстедов) поселенцам на территории Западных штатов.
26
Выдающийся американский поэт XX века.
27
Выдающаяся киноактриса Голливуда.
28
А. Э. Хаусмен — английский поэт конца XIX в.
29
Произведение искусства ( франц. ).
30
Причал ( итал. )
31
Вуайер (или вуайерист) — человек, испытывающий половое возбуждение от созерцания эротических сцен.
32
Эксгибиционист — человек, получающий удовольствие от публичного обнажения собственного тела и демонстрации своих половых органов.
33
Хамфри Богарт — киноактер, звезда Голливуда 1930-х годов.
34
Роман американского писателя конца XIX века Генри Джеймса.
Интервал:
Закладка: