Джорджия Ле Карр - Его собственность (ЛП)
- Название:Его собственность (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2013
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джорджия Ле Карр - Его собственность (ЛП) краткое содержание
Им овладевает бездумный непреодолимый призыв к охоте. Обладать. Владеть ею. Когда Лана Блум узнает неутешительные новости, что ее мать умирает, она сталкивается с ужасной дилеммой. Единственное, что может спасти ее, у нее как раз и нет. Молодая и непорочная Лана делает невообразимый выбор,.. когда входит через дверь эксклюзивного ресторана, она даже не предполагает какой резкий поворот совершит ее жизнь, за ту высокую цену, которую она огласила.
Судьба сталкивает ее с глубоко загадочным и потрясающе великолепным американским банкиром, Блейком Лоу Баррингтоном. Она испытывает трепет от его мужественности и высокомерия, потому что этот мужчина владеет всем, что преследует. И теперь он хочет ее. Лана не может противостоять ему, находясь одновременно заинтригованной и пьяной в обществе Блэйка, который разжигает в ее теле страсть, но она также боится привыкнуть к нему и стать очень уязвимой. Она знает, что должна следовать их договоренности, но сможет ли? Если он уже открыл дверь, которую закрыть не возможно...
Книга переведена для группы https://vk.com/books_of_love
Его собственность (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Питер ставит остальные ее покупки на пол и направляется к ней.
— Красиво, правда?
— Да, очень.
Он проводит ее по просторным пятикомнатным апартаментам и показывает, как все работает. Какие кнопки на пульте открывают и закрывают шторы, и какая поднимает великолепную живописную картину вверх по стене, чтобы открыть экран телевизор. Есть кнопки для жалюзи, для охлаждения вина, кнопки освещения, пресс-зала и кофе-машины.
Она кивает, с трудом запоминая. Окружающая роскошь делает ее немного ошалевшей.
— Никаких проблем, просто позвони смотрителю. Номер там, — говорит он в конце, указывая на карточку, которая лежит на столике возле входной двери.
— Спасибо.
— Вернусь за вами в восемь тридцать. Мистер Баррингтон ненавидит людей, которые опаздывают.
— Не беспокойтесь, Питер, вам не придется ожидать меня. Я буду готова.
Она закрывает дверь, находит свой мобильный, отыскивает домашний номер, и ждет, когда мягкий голос ее матери ответит.
— Привет, мама, — говорит она весело.
— Где ты?
— Я у Блейка на квартире.
— Ох! Когда ты придешь домой?
Лана сглотнула. Это будет первый раз, когда она не вернется в свою собственную постель. Она знает, что это будет трудно для ее мамы.
— Не сегодня, мам. Меня не будет дома сегодня вечером, но я приеду сразу же с утра.
Сначала ее мать замолкает, затем слышится легкий вздох.
— Ладно, Лана. Увидимся завтра. Береги себя, дочь моя.
— Увидимся завтра, мама.
Она идет по покрашенному коридору и заходит в главную спальню, очень большую с огромной кроватью. Декор выполнен в темно-синих и серебряных тонах. Она сбрасывает свою обувь и идет босиком по роскошному ковру в сторону ванной. Ванная комната отделана зеленым мрамором с золотыми вкраплениями. Есть джакузи и большая душевая кабина. У раковины полный, запакованный набором туалетных принадлежностей, готовый для ее использования. Она разворачивает бледно-зеленое овальное мыло и моет им руки. Потом она открывает шкафы, но они все пустые. Она возвращается в спальню и направляется к отделанной ореховым деревом гардеробной комнате. Встроенные шкафы все тоже пустые, как и в ванной. Так он и не живет здесь, это место исключительно для секса.
Она выходит из спальни и направляется на кухню, отделанную солнечным желтым цветом дерева с глянцевыми столешницами из черного гранита. В середине находится кухонный островок и стулья вокруг него. Когда она была маленькой, то мечтала, именно о такой кухне. Она садится на один из высоких табуретов, крутиться несколько раз и спрыгивает, направляется к шкафам и открывает один. Он заполнен всякой всячиной — дорогой всячиной, которая никогда не встречается в мамином шкафу. Банки бисквитного печенья из магазина «Fortnum and Masons», желе из «Harrods» и французский шоколад с причудливым названием.
Она вынимает некоторые продукты и восхищается изящной упаковкой, закрывает шкаф и идет к холодильнику.
Здесь еще более экзотические вещи: трюфеля, ручной работы голубые сыры, крыжовник, куски замороженного мяса, копченый лосось, лобстер, икра... овощи упакованы в пакеты с этикеткой органические продукты. Даже каждое яйцо в отдельном синем бумажном мешочке.
И еще лежат две бутылки шампанского.
Она берет одну и смотрит на этикетку, Dom Perignon.
— Хмм... — говорит она в тишину.
Осторожно она отогнула фольгу и сняла проволоку, которая удерживает пробку. Зажав бутылку ногами, она видела, так делали официанты, попыталась выкрутить пробку, но это потребовало больших усилий, и когда, наконец, пробка выстрелила, брызги и пена пролились вокруг.
Бумажными салфетками она стирает все следы, находит бокал в одном из шкафов и наливает себе выпить.
С бокалом в руке, она идет обратно в гостиную, открывает балконные двери и выходит. Она стоит, несколько мгновений, всматриваясь в прекрасный вид и парк, но не чувствует никакой радости в своем сердце. Все ее мысли находятся с ее матерью. Она закрывает глаза и молится, говоря, что теперь все будет хорошо. Затем поднимает свой бокал к небу.
— Ох, мама, — шепчет она, — теперь снова все хорошо, — она подносит его к губам.
На джакузи не остается времени и Лана направляется в душ. Этот душ удивительно мощный, не такой, каким она обычно пользовалась у себя дома. Душ придает ей энергии, и она направляется к сумкам с покупками с некоторой долей волнения. Синяки от предыдущей ночи означают, что она может одеть только шелковую рубашку от Versace с длинным рукавом. Она натягивает узкие кожаные брюки, которые заканчиваются на ее лодыжках, и шпильки с ремешками. Затем подводит глаза, как ее научила Айша, и губы в нежно-розовый оттенок. Она так нервничает, что ее руки слегка дрожат. Она идет в гостиную и наливает себе еще один бокал шампанского.
Четко в восемь тридцать раздается звонок в дверь. Входит Питер с большой плоской картонной коробкой, которую он осторожно ставит на стол.
— Мистер Баррингтон попросил доставить это вам. Вы прекрасно выглядите, мисс Блум, — немного стесняясь, говорит он комплимент.
— Благодарю вас, но называйте меня Лана, Питер? — от шампанского она чувствует легкое головокружение и задумчиво ему улыбается.
— Конечно, Лана, — говорит он, улыбаясь в ответ.
На ресепшене нет мистера Наира.
Невысокий, белый мужчина с мелкими, подозрительными глазками представился, как мистер Барроуз. Он вежливо, но отстраненно улыбается. Этот человек не хочет связываться ни с кем из жильцов этого здания.
Питер везет ее в частный клуб на Слоун Сквер, под названием «Мадам Юла».
11.
Блэйк ждет ее в баре. Он одет в теплого оттенка серый костюм и черную рубашку. Он еще более настораживающе привлекательный, чем она запомнила его. Он подымается, когда видит ее, и она останавливается, оцепенев от его взгляда.
Не двигаясь. Они снова оказываются вдвоем в своем собственном мире. Только его горящие глаза, и ее сильное желание получить что-то большее от него, но что именно она пока не знает.
Затем он разбивает очарование, направляясь к ней.
— Ты выглядишь съедобной, — говорит он, его глаза, задерживаются на изгибе ее бедер.
Она краснеет и дотрагивается до своей челки.
— Волосы мне нравятся тоже, — бормочет он.
— Спасибо, — ее голос звучит нервно и неуверенно.
Он протягивает руку, чтобы прикоснуться к ней, но она инстинктивно делает шаг назад. Она не задумывается, но ее тело по-своему реагирует на него.
Он опускает руку, и его глаза становятся холодными.
— Послушай, — говорит он. — Мы можем превратить это в абсолютно голый секс, или можем немного завуалировать его, чтобы он выглядел более миловидно в потайном уголке. Это для тебя и тоже самое для меня.
Миловидно в потайном уголке. Странный оборот речи. Она изучает его из-под своих немного опущенных ресниц.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: