Рэдклифф - Темные пути любви
- Название:Темные пути любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рэдклифф - Темные пути любви краткое содержание
"Знакомство с персонажем" - бонусная глава-послесловие к "Темны пути любви"
Темные пути любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Она лижет тебя снизу, по сторонам, кругами и кругами вокруг кончика. Она дразнит твою попку и твои губы пальцами». Оден почувствовала, как ее собственный оргазм набирает силы в основании клитора, извиваясь через мышцы таза, пульсируя в глубине между ног. «Она играет со своим клитором. Постанывая, пока сосет тебя. Она тоже хочет кончить».
«Она сосет жестко, она не выпускает меня. Ее губы так крепко сжимают мой клитор. Боже, она заставит меня кончить!» Хейз скривилась, ее плечо задрожало, и Оден знала, что она терзает свой клитор, приближаясь к оргазму. Она принялась ласкать себя быстрее, чувствуя, как прорывается плотина.
«О, боже, – Оден застонала. – Она сосет тебя, и ее клитор взрывается и она разливается повсюду, по пальцам, по бедрам…» У нее перехватило дыхание, и она могла только постанывать, пока живот сжимался снова и снова.
«Я кончаю, – сказала Хейз сквозь сжатые зубы, ее остекленевший взгляд не отрывался от Оден. – Я кончаю ей в рот, и она сосет меня, она сосет меня и я кончаю ей на лицо и…» Шея Хейз напряглась и ее грудная клетка выгнулась, отрываясь от кресла. «О, боже. О, боже. Какая она классная».
«О, господи, – вздохнула Оден, крепко прижимая себя, пока ее лоно содрогалось. – О, боже».
Хейз, прерывисто рассмеялась: «Как, ты сказала, ее зовут?»
Оден нашла силы, чтобы усмехнуться Хейз в ответ: «Я не говорила. Ты у нас автор. Ты и выбирай имя».
«Кем бы она ни была, она будет главной героиней моей следующей книги».
«Тогда я очень рада, что я твой редактор». Оден поправила свою одежду и взглянула на часы. «Мне стоит съездить домой и принять душ. Ты постараешься поспать?»
Хейз провела рукой по груди и потянулась: «Я что-то взбодрилась. Думаю, попишу еще немного».
«Тогда я, пожалуй, поработаю из дому сегодня утром. Позвони, когда закончишь, – Оден прикоснулась пальцами к губам и отправила Хейз воздушный поцелуй. – Посмотрим, какой персонаж тогда постучит в твою дверь».
Примечания
1
Women's Studies –систематическая академическая дисциплина, появилась в американских колледжах и университетах в конце 1960-х годов, когда по стране прокатилась мощная волна политических движений, связанная в первую очередь с борьбой за гражданские права, равенство рас и полов. Перевод этого термина на русский язык представляется затруднительным, т.к. дословный перевод "Изучение женских вопросов", или "Женские исследования" не вполне благозвучен, а альтернативный термин "Феминология" не совсем соответствует содержанию, вкладываемому в американское название – прим.пер.
2
Дороти Эллисон (англ. Dorothy Allison; род. 1949) – американская писательница и оратор, феминистка, по ее полуавтобиографической книге снят фильм «Ублюдок из Каролины» 3
3
Джанет Ви́нтерсон (англ. Jeanette Winterson; род. 1959) — английская писательница, автор книги «Письмена на теле»
4
До́рис Мэй Ле́ссинг (англ. Doris May Lessing, 1919 - 2013) — английская писательница-фантаст, лауреат Нобелевской премии по литературе 2007 года. Бывшая коммунистка и сторонница суфизма, Лессинг придерживалась идей феминизма.
5
диетический лимонад – прим. пер.
6
Philadelphia Phillies – американская профессиональная бейсбольная команда из, как нетрудно догадаться, Филадельфии – прим. пер.
7
Тяжела и неказиста доля переводчика. В оригинале рассказ называется Afterglow, и этому слову есть прекрасное объяснение в словаре: «чувство расслабления, эмоциональной удовлетворенности после оргазма». Ну вот считайте, что рассказ так и называется)) – прим. пер.
8
3 фута = 91 см, прим. пер.
9
«Ребекка» (англ. Rebecca) — художественный фильм, триллер, снятый режиссёром Альфредом Хичкоком в 1940 году, экранизация одноимённого романа Дафны Дюморье. Главные роли исполняют Лоуренс Оливье и Джоан Фонтейн. Фильм получил две премии «Оскар», в том числе как лучший фильм года – прим. пер.
10
3 фута=1м2см – прим.пер.
11
Russian dressing – заправка для салата – смесь майонеза, кетчупа, хрена, зеленого лука, паприки и специй- прим. пер.
12
тут знающие люди должны понять, что Хейз одета полуофициально, почти формально, как подобает при встрече дорогого гостя – прим. пер.
13
Гранки — статья или книга, уже прошедшая процедуру вёрстки и возвращённая автору для последнего окончательного согласования перед публикацией – прим.пер.
Интервал:
Закладка: