Джози Литтон - Фонтан тайн
- Название:Фонтан тайн
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-17-031556-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джози Литтон - Фонтан тайн краткое содержание
Почему прекрасная Персефона предпочла жизнь отшельницы на одном из островов маленького средиземноморского королевства?
Каприз красавицы, пресыщенной восхищением мужчин?
Или – страшная тайна, способная погубить ее страну?
Это предстоит узнать мужественному Гейвину Хоукфорту, воспылавшему страстью к Персефоне.
Любимой грозит гибель? Гейвин готов спасти ее – пусть и ценой собственной жизни…
Фонтан тайн - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Я и не подозревала, что здесь так много интересного!
– Большинство посетителей тоже ничего не знают.
Гейвин указал на тропинки, проложенные между благоухающими цветочными клумбами, по обеим сторонам которых стояли скамейки. Фонтаны выплескивали воду, блестевшую в лучах заходящего солнца.
– В самом дворце трудно добраться до нужного помещения: там тысячи комнат и коридоров. Чтобы срезать путь, несколько веков назад люди начали использовать крышу, и со временем до них дошло, что здесь можно приятно отдохнуть, укрывшись от толпы.
Персефона кивнула:
– Здесь совсем другой мир.
– И в нем много сюрпризов. Вон, смотри.
Он кивнул на круглое здание из белого камня, крыша которого казалась расколотой надвое.
– Что там?
– Обсерватория. Здесь акоранские астрономы наблюдают звезды. Наш первый телескоп привезен из Англии двести лет назад. Вскоре мы научились шлифовать линзы ис тех пор сами делаем телескопы. Самый последний телескоп собрали лет десять назад идо сих пор пользуются им.
На крыше появилась группа мужчин иженщин в темно-синих одеждах, направлявшихся к обсерватории.
Надвигалась ночь. На востоке заблестели первые, еще неяркие звездочки. Солнечный свет медленно гас, уступая свои права бледному полумесяцу.
В дальнем углу крыши, на значительном расстоянии от обсерватории, горели факелы. Гейвин иПерсефона пошли туда через сад, обрамленный душистыми кустами восковницы, в изобилии увешанными мелкими белыми ягодами. В глубине сада росли белый жасмин ивысокие белые лилии, которыми славилась Акора.
– Сад разбила одна из моих прародительниц, – сообщил Гейвин. – Она хотела, чтобы лучше всего он смотрелся при лунном свете.
– «Не в добрый час я при сиянье лунном надменную Титанию встречаю», – тихо проговорила Персефона. Слова вырвались у нее помимо воли.
В саду не наблюдалось ничего зловещего, однако обстоятельства, которые привели сюда ее и Гейвина, в самом деле вселяли ужас.
Гейвин приподнял бровь:
– Шекспир?
– Да. «Сон в летнюю ночь».
– Ты говорила, что много читаешь. Это действительно так?
– Когда моя мама решила остаться жить на Дейматосе, она привезла туда целую кипу книг. Они стали для нее утешением. Перечитав их, я начала посещать здешнюю библиотеку.
– Ты берешь книги и увозишь их на Дейматос?
– Да, но я всегда их возвращаю. – Она поднесла руку к цветку жасмина, нежно подержала его на ладони и отпустила. – Я держу книги месяцами, но я очень бережно с ними обращаюсь и никогда не беру издания, выпущенные маленьким тиражом.
– Ты знаешь, что из дворцовой библиотеки пропало свыше полумиллиона книг?
– Что? Просто ужасно!
– Нет, как раз хорошо. Я уверен, что большинство книг благополучно хранится в акоранских домах. К тому же чем больше экземпляров книги пропадает, тем больше выпускается новых.
– В самом деле? А я-то переживала!
– Из-за чего?
Она смущенно взглянула на Гейвина и тут же отвела глаза.
– Из-за того, что я слишком долго держала некоторые книги.
– Несколько месяцев?
– Дольше.
Он засмеялся, услышав ее признание.
– Интересно, какие именно книги ты сочла нужным так долго держать?
– Практические пособия – например, учебники по мореходству и плотницкому делу.
Она не сказала, что в число книг входили поэтические сборники, пьесы, романы.
Они углубились в лунный сад. Персефона увидела каменный стол, по обеим сторонам которого стояли две скамейки с мягкими сиденьями. К запаху цветов прибавились новые дразнящие ароматы.
– Мы будем ужинать здесь?
– Я подумал, что тебе понравится, – заявил Гейвин.
Он отодвинул одну скамью, дождался, пока Персефона сядет, и занял место напротив! Стол накрыли на двоих. На нем стоял целый ряд закрытых крышками блюд, некоторые подогревались на маленьких горелках.
– Как чудесно! – пробормотала Персефона, стараясь скрыть свое удивление.
Она думала, что они будут ужинать не одни, и волновалась перед встречей с другими людьми. Теперь же ее немного пугала перспектива остаться с Гейвином тет-а-тет.
– Я дал поварам кое-какие указания. – Он приподнял крышки, заглянул в тарелки и усмехнулся. – Похоже, они превзошли самих себя.
– Что здесь? – спросила Персефона, когда он поставил перед ней тарелку.
– Бифштекс с красным вином и острым соусом. Она съела кусочек, закрыла глаза и глубоко вздохнула:
– Божественно!
– Ты выращиваешь кур – я их видел – и ловишь рыбу.
Персефона кивнула.
– Во время моих редких визитов на Илиус я покупаю немного говядины. Но я никогда не готовила ее так вкусно.
Он налил рубиновый кларет в два бокала и протянул один Персефоне.
– Ты когда-нибудь думала о том, чтобы уехать с Дейматоса?
– Время от времени я уезжаю.
– Я имею в виду уехать насовсем и жить в каком-нибудь другом месте.
– Ты хочешь сказать – среди людей? Ты по-прежнему считаешь мою жизнь неестественной?
– Да, – без колебаний согласился Гейвин. – А еще я считаю ее опасной и одинокой.
– Какую опасность ты усмотрел в моей жизни? Я дожила до двадцати четырех лет, сохранив бодрость и здоровье.
– Тебе просто везет. А как насчет одиночества?
– Ты, наверное, удивишься, узнав о том, что я его почти не ощущаю.
Во всяком случае, она не ощущала его до тех пор, пока в ее жизни не появился Гейвин и не нарушил плавный ход ее дней.
Ее мирок напоминал стоячий пруд – спокойный, тихий и неподвижный в ожидании легкого ветерка… или нет, скорее, урагана.
– Ты никогда не думала о муже… о детях?
– Нет, никогда, – категорично ответила она.
И она говорила сущую правду. Глупо мечтать о том, что заведомо недоступно. Она трезво оценивала свои возможности и не тешила себя пустыми надеждами.
– Тебе не хотелось, чтобы кто-нибудь воспользовался плодами твоего труда?
– Несколько лачужек, шалаш на дереве и лодка – вот и все плоды моего труда.
– И тебе достаточно?
Бифштекс уже не казался Персефоне таким вкусным. Она отодвинула тарелку в сторону и хлебнула вина.
– Что значит достаточно с точки зрения человеческой жизни? – Она смотрела на Гейвина и видела за его спиной черное, точно бархатное, небо и целую россыпь звезд. Картина мироздания придала ей смелости. – Что значит достаточно для тебя, принц Атрейдис? Что наполняет смыслом твое существование?
– Долг, – не задумываясь ответил Гейвин. – Я обязан выполнять свой долг – ни больше, ни меньше.
– Долг по отношению к твоей стране? – Он кивнул, и она нанесла точно рассчитанный удар: – К какой именно стране? Ты наследник Хоукфорта, щита Англии, как ты сам сказал. Однако сейчас ты здесь, на Акоре.
– Потому что здесь сложилась необычная ситуация, которая требует исследования.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: