Бертрис Смолл - Все радости — завтра
- Название:Все радости — завтра
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-9577-1469-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бертрис Смолл - Все радости — завтра краткое содержание
Однако самым знаменитым, самым прославленным стал цикл романов «Сага о семье О'Малли». Идут годы и века, меняются времена — но каждой из женщин семьи О'Малли небо дарует дивную красоту и неукротимую душу, а судьба посылает опасные испытания и великую любовь — пылкую, пламенную, неодолимую, сметающую любые преграды и дарующую счастье…
Все радости — завтра - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Об этом я не подумал, мама, — сказал он, но его зеленые глаза наполнились слезами, а губы задрожали.
— Я увижу тебя снова, мама?
— О Робби! — Она крепко обняла его. — Я устроюсь, и ты приедешь ко мне. И ты, и Виллоу, и Дейдра, и твой маленький братик Патрик. Даже Мурроу и Эван, если захотят!
— Когда ты едешь, мама? — Его голос дрожал.
— Через месяц. — Она поцеловала его. — Ну, иди, любовь моя. Я всю эту осень была в Ирландии, и ты нисколько по мне не скучал. Вы так увлечены двором, мой лорд Линмутский!
На его губах проскользнула улыбка, и он вдруг стал так похож на отца, что Скай чуть не задохнулась от нахлынувших воспоминаний.
— Возможно, мадам, — напыщенно произнес он, и она рассмеялась.
— Грубиян, ты с каждым днем все больше становишься похож на Джеффри.
— Робби Саутвуд! — В дверях стояла Виллоу, нетерпеливо постукивая ножкой о пол. — Сколько еще ты можешь находиться в доме нашей матери, не поздоровавшись со мной?!
Робби вырвался из объятий Скай и элегантнейшим образом расшаркался перед своей единоутробной сестрой, срывая одновременно с головы маленькую темно-зеленую бархатную шапочку с фазаньим пером.
— Ваш покорный слуга, мисс Смолл, — произнес он, низко кланяясь.
Виллоу сделала в ответ изящный реверанс, разведя складки своих розовых бархатных юбок.
— Добрый день, граф, — сказала она. Но тут же дети с хохотом и визгом бросились в объятия друг друга под счастливым взглядом улыбающейся матери.
— Не найдется ли места и для меня? — раздался вдруг голос.
Скай повернулась и увидела в дверях высокого темноволосого мальчика.
— Мурроу!
— Доброе утро, мама. — Он подошел и поцеловал ее. — Леди Клинтон дала мне отпуск на то время, пока ты в Лондоне. Я надеюсь, все пройдет хорошо. — Он с тревогой взглянул на нее.
«Слава Богу, — подумала она, — в нем нет ничего от отца».
— Милый Мурроу, я так рада и так благодарна Элизабет Клинтон, что она отпустила тебя домой! — Скай обняла своего второго сына. — Ты похудел. Ты хорошо ешь? Знаю я вас, пажей, вы всегда так заняты, что не находится времени перекусить или поспать. Он ухмыльнулся:
— Да я ем, просто вырос за год на двенадцать сантиметров, мама. Но чтобы угодить тебе, я готов съедать еще больше, чем могу. Как Эван?
— Отлично, — ответила она. — Тебе его не хватает?
— — И его, и Ирландии.
— Но ты понимаешь, зачем находишься здесь, Мурроу?
— Да, мама, понимаю. У меня нет земли, и даже если ты дашь мне денег, без земли я буду ничем.
— И тебе нужно подумать о Джоан Саутвуд, Мурроу. Она заслуживает того, чтобы иметь собственный дом.
— Как она? — спросил он.
— Стала еще красивей, Мурроу. Волосы золотисто-каштановые, длинные, а глаза такие карие, но чуть-чуть зеленоватые, как у Джеффри. Она, как всегда, мила и, как всегда, трудится над приданым, которое тебе, как она надеется, когда-нибудь понравится. Сейчас она наполовину закончила гобелен, на котором изображен рыцарь, убивающий дракона. Анна говорит, что Джоан прекрасная мастерица. Она будет хорошей женой.
— Знаю, мама, спасибо тебе, что ты устроила нашу помолвку. Джоан — такая милая и так мне нравится. Я добуду для нее и наших детей земли у королевы. Ты увидишь, я сделаю это!
— Я знаю, Мурроу. — Скай еще раз обняла его. — Слышал ли ты о моем очередном браке?
— Да. Ты хотела его?
— Нет, но у меня нет выбора. Я должна защитить земли твоего брата, за которыми охотятся англо-ирландцы из Дублина. Мне нужна была милость королевы, а она не дарует ее бесплатно.
Он понимающе кивнул. Мурроу О'Флахерти было всего двенадцать лет. Когда он потерял мать, ему было два, и ему исполнилось шесть, когда он вновь обрел ее. В девять — умер его приемный отец Джеффри Саутвуд, граф Линмутский, и в десять он стал пажом графини Линкольнской. Так что по необходимости ему пришлось быстро повзрослеть. С деньгами, которые ему могла дать мать, он жил бы безбедно, но он знал, что завоевывать земли (и, возможно, титул) придется, причем на службе ее величества королевы Англии. Возможно, лучше его братьев и сестер он понимал трудное положение матери.
— Ты хочешь, чтобы я поехал с тобой? — спросил он с тайной надеждой на положительный ответ, так как очень любил ее.
На глаза Скай снова навернулись слезинки, но она быстро сморгнула их.
— Спасибо, Мурроу, — сказала она, — когда я устроюсь на новом месте, то приглашу тебя. Но пока я не хочу разрушать твою карьеру при дворе. — Она мягко коснулась его щеки жестом материнской благодарности. — Пойди пообщайся с твоими братом и сестрой, мой маленький рыцарь.
Он вышел, и Робби, который сидел все это время напротив, глубоко вздохнул.
— Прекрасный выводок у тебя, — пробормотал он.
— Тебе нужно повидаться с леди Сесили, — пристыдила она его. — Вероятно, она проснулась и удивляется твоему отсутствию.
— Когда приезжает Эдмон де Бомон?
— В семь. Думаю, детям тоже лучше присутствовать. Больше гостей не будет. Только ты, твоя сестра и я. Он кивнул:
— Не опоздаем? У меня вечером есть кое-какие дела. Скай рассмеялась.
— Мы не опоздаем, — сказала она, зная, что эти дела ждут его в публичном доме.
— Мясо было неплохим, — сказал он, вставая, и направился к выходу из гостиной, похлопывая на ходу по макушкам детей.
— Кто поедет со мной? — спросила Скай, и дружный хор ответил: «Я!»— Тогда идите и переоденьтесь, — распорядилась она. — Я буду готова через пятнадцать минут. Кто не успеет к этому времени, останется дома!
Дети вылетели из ее комнаты, а Скай позвала Дейзи. Это был теплый день — редкость в Англии в апреле. На голубом небе не было ни облачка, ровным золотым светом сияло солнце. Деревья были в цвету, луга блистали новым зеленым покровом. Скай и дети обогнули реку, наслаждаясь обществом друг друга. Затем устроили пикник неподалеку от Гринвуда, наблюдая за судами, плывущими по реке. Дети налегали на привезенную провизию, раннюю землянику и разбавленное вино. Наевшись, они улеглись на травке, болтая между собой и гоняя шмелей и бабочек, подлетавших к их компании. Постепенно они заснули на солнышке. В этом положении их и застала Дейзи: Скай лежала, прикрывая руками обоих сыновей, а голова Виллоу покоилась на коленях матери.
На мгновение служанка Скай остановилась, любуясь картиной. Они спали так мирно, что казалось преступлением нарушить их сон. По щеке честной англичанки сбежали слезинки при мысли о том, что скоро им со Скай предстоит отправиться в ссылку. Королева поступала нечестно, отсылая ее госпожу, такую добрую мать! Но что знает бездетная Елизавета Тюдор о материнских чувствах? Слезы текли по лицу Дейзи, и она утирала их рукавом. А что будет с ней и Брэном Келли? Она чувствовала, что он близок к тому, чтобы сделать ей предложение. Увидит ли она его снова?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: