Бертрис Смолл - Колдунья моя
- Название:Колдунья моя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-7841-0260-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бертрис Смолл - Колдунья моя краткое содержание
Колдунья моя - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Похоже, эта Бланш Сен-Ронан — не очень-то приятная особа, — многозначительно произнес он. — Ты хорошо поступил, друг мой Олдвин. Думаю, эта девочка наверняка сможет утешить твою жену. Ида — добросердечная женщина. История этой малютки тронет ее сердце. — Он взглянул на Мэйрин. — А почему девочка все время молчит, Дагда? Она не похожа на простушку.
Уголки рта Дагды приподнялись в легкой улыбке.
— Я выучил английский язык, потому что когда-то мне пришлось сражаться в Англии, но миледи Мэйрин, хотя и родилась в Ирландии, большую часть своей недолгой жизни провела в Бретани и говорит только на бретонском и нормандском языках. Но она очень умна и быстро научится английской речи.
Олдвин Этельсберн взглянул на Мэйрин и ласково улыбнулся. За всю свою жизнь он еще не видел такого прелестного создания. Протянув ей руку, он произнес на нормандском языке, тщательно выговаривая слова:
— Подойди ко мне, дитя мое. Ты понимаешь меня?
— Да, милорд, — ответила Мэйрин и, соскользнув с колен Дагды, подошла к саксонскому тану.
— Мэйрин, — задумчиво проговорил он. — Это не бретонское имя.
— Да, милорд, вы правы, — ответила девочка. — Это ирландское имя. Меня назвали в честь моей матери, Мэйр. На родном языке моей матери Мэйрин означает Маленькая Мэйр. Можно мне выпить немного вина? Я очень хочу пить.
Олдвин протянул девочке свой кубок, она жадно отхлебнула глоток и с улыбкой вернула ему кубок.
— Я хочу отвезти тебя к моей жене, — сказал Олдвин. Мэйрин кивнула.
— Дагда сказал мне, что ваша родная дочь умерла этой весной. Как ее звали?
— Эдит.
— Она была красивой? Сколько ей было лет? От чего она умерла? — Вопросы так и сыпались один за другим.
— Мы с матерью считали ее красивой, — ответил Олдвин. — Она умерла от весенней лихорадки. Этим летом ей должно было исполниться шесть лет от роду. А тебе сколько лет, Мэйрин?
— Мне будет шесть в Самайн, — не без гордости ответила девочка. — Люди говорят, что я умна не по годам. А где вы живете? Надеюсь, не в этом ужасном городе!
— Самайн? — озадаченно переспросил саксонец.
— Канун Дня Всех Святых, тридцать первое октября, — пояснил епископ Вульфстан, который тоже знал нормандский язык.
— Я родилась точь-в-точь, когда закатилось солнце и разожгли костры, — гордо добавила Мэйрин. — Дагда говорит, что это означает особое благословение предков. Он говорит, что, когда я появилась на свет, моя рыжеволосая голова тоже пылала, как костер.
— Господь и впрямь благословил тебя, дитя мое, — с улыбкой отозвался епископ. Он подозревал, что в этом прелестном ребенке таится куда больше ума, чем думает Олдвин Этельсберн. Протянув руку, епископ погладил девочку по голове и продолжал:
— Господь послал тебе твоего доброго Дагду, который не покинул тебя в беде, а потом Он позволил тебе встретиться с моим старым другом Олдвином Этельсберном, который вызволил тебя из рук торговца. Думаю, тебе приятно узнать, что он живет не здесь, в Лондоне, а в сельской местности.
— Мой дом называется Эльфлиа, — сказал Олдвин Этельсберн. — Он стоит в укромной долине между реками Уай и Северн, по соседству с Большим лесом.
— Эльфлиа, — повторила Мэйрин, словно пробуя это странное слово на вкус. — Эльфлиа. Что это значит, милорд?
— Луг фей, — ответил Олдвин.
— Эльфлиа — это саксонское слово, милорд?
— Да, дитя мое. Я счастлив, что первым словом, которое ты выучила в нашем языке, оказалось имя твоего нового дома.
Мэйрин кивнула, выражение лица ее было не по-детски серьезным. Потом она спросила:
— Милорд, а вы уверены, что я понравлюсь вашей жене? Моя мачеха не любила меня, потому что завидовала. Как насчет других ваших детей, милорд? Я понравлюсь им?
— Моя Ида просто не сможет не полюбить тебя, дитя мое; что же до остальных членов семьи, то у нас есть только один сын, Брэнд. Обычно у саксонцев большие семьи, но и я, и моя жена происходим из маленьких семейств; теперь все наши родичи уже умерли, и мы остались втроем. Нет, — поправился он, — вчетвером, потому что ты, малышка Мэйрин, займешь место дочери, которую мы недавно потеряли. — Олдвин Этельсберн усадил девочку к себе на колени и ласково поцеловал в лоб.
Впервые за много месяцев Мэйрин почувствовала себя в безопасности. Она обожала своего красавца отца, и большую часть ее жизни Сирен баловал ее, как мог. Но после его женитьбы на леди Бланш все изменилось. Замечая плохо скрываемую неприязнь молодой жены к Мэйрин, барон де Ландерно старался утешить Бланш, уделяя ей больше внимания, чем дочке. Он надеялся, что если Бланш поверит в силу его любви к ней, то станет меньше завидовать Мэйрин. Он не понимал, что его новая жена коварна и жестока.
Мэйрин была еще слишком мала и испугалась этой внезапной перемены, произошедшей в ее отношениях с отцом. И вот теперь ей предлагали новую отцовскую любовь, взамен утраченной. Заглянув в лицо саксонца, Мэйрин осторожно коснулась его щеки, провела пальчиками по густой бороде тана. Потом улыбнулась, и Олдвин Этельсберн, увидев это, затаил дыхание от радости. Епископ Вульфстан улыбнулся.
— Думаю, ты получишь больше, чем предполагаешь, друг мой. Благодаря этому милому личику в один прекрасный день твоим зятем может оказаться настоящий граф. Не торопись выдавать ее замуж, не то прогадаешь.
Слуги принесли ужин, и девочка с жадностью набросилась на еду: она ничего не ела с прошлого вечера, когда ей досталась миска холодной овсянки и черствый ломоть черного хлеба. Сочный каплун оказался таким нежным, что мясо само отделялось от костей. Мэйрин впивалась белыми зубами в жирную ножку. Потом она отведала свежевыловленных креветок, сваренных с приправами; морской привкус резко контрастировал с редкостной в тех краях жареной говядиной. Трапезу завершили теплым, только что из печи, хлебом, твердым острым сыром и сладкими яблоками, первыми в этом сезоне. Довольная, Мэйрин уснула прямо на коленях у тана, и Олдвин Этельсберн улыбался от счастья.
На следующий день, рано утром, они выехали из Лондона и направились в сторону Эльфлиа, до которого было добрых четыре дня пути. Епископ Вульфстан поехал вместе с ними: ему надо было вернуться в свой приход в Уорсестере, который находился в том же направлении, что и Эльфлиа, только еще на день пути дальше. Они двигались на запад; погода стояла хорошая. Олдвин объяснил Мэйрин, что дороги, по которым они ехали, много столетий назад построили люди из народа, называемого римлянами.
Мэйрин выслушала его и кивнула. На самом деле она слушала только вполуха. Ее куда больше интересовал Эльфлиа, который станет ее новым домом, если леди Ида полюбит ее. Она заставила себя сосредоточиться на этой мысли, потому что уже давно поняла, что если захочет чего-нибудь по-настоящему, то это произойдет. Кроме того, у нее были и другие заботы, более важные, чем какие-то древние строители дорог.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: