Оливия Дрейк - Невеста для злодея [litres]
- Название:Невеста для злодея [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-118320-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оливия Дрейк - Невеста для злодея [litres] краткое содержание
О чувствах не шло и речи – бунтарь Нейтан просто хотел унизить своей скандальной женитьбой ненавистного сноба отца и шокировать лондонский свет, а потом навеки покинуть Англию, оставив Мадлен богатой и титулованной женщиной. К несчастью, это не помешало Мадлен пасть жертвой очарования своего мужа. Однако хватит ли ее любви, чтобы превратить жестокий каприз виконта в счастливое супружество?..
Невеста для злодея [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«По крайней мере, сегодня Эмили будет счастлива».
Не успела Мадди об этом подумать, как настал ее черед здороваться с хозяевами. Нейтан холодно поприветствовал мужчин. На лице Данема Мадди не заметила никаких следов драки с Нейтаном.
Когда она обменивалась рукопожатиями с кузенами, они что-то сказали ей, но значения их слов не отпечатались в ее мозгу. Ее внимание уже было обращено на старика рядом с ними.
Герцог Хутон!
Ошеломленная, Мадди увидела, что ее дед сгорбившись сидит в инвалидном кресле. Сутулый, с тонзурой тонких седых волос на лысой макушке. Темный костюм, казалось, висел на его истощенном теле с ввалившейся грудью под белым жилетом. При всей своей тщедушности он держался надменно.
Герцог сдержанно кивнул Нейтану.
Мадди же присела в грациозном реверансе. Во рту у нее пересохло, а сердце колотилось как бешеное.
– Добрый вечер, ваша светлость.
Медленно выпрямляясь, она пристально вглядывалась в лицо своего деда. Так вот он какой, человек, отказавшийся от ее мамы. За многие годы ненависть к нему словно образовала в груди Мадди известковый камень. Но ей не стоило бояться этой встречи. Ее дед был всего лишь спесивым аристократом на излете своих дней.
Герцог уставился на нее слезящимися голубыми глазами. Она тоже смотрела на него, не в силах отвести взгляд. На его исхудавшем лице нос казался особенно крупным. У него были высокие скулы, как у ее матери, и некоторое сходство в овальной форме лица.
Герцог вдруг резко подался вперед и, выбросив вперед похожую на краба кисть, схватил ее за руку.
– Сара?.. – прохрипел он.
У Мадди оборвалось сердце. О боже! Он принял ее за ее мать!
– Нет-нет, – прошептала Мадди. И чуть громче добавила: – Нет, меня зовут не Сара.
Она попыталась высвободить руку, но узловатые пальцы герцога держали ее с удивительной силой.
– Ты Сара. Не пытайся одурачить меня, девочка. Ты всегда пыталась это делать.
– Ваша светлость, – деликатно вмешался Нейтан, – боюсь, вы ошиблись. Это моя жена, леди Роули.
Мадди захотелось куда-нибудь убежать и спрятаться. Они с Нейтаном привлекли внимание гостей, которые, повернувшись, смотрели на них с любопытством. Мадди заметила в толпе леди Милфорд, смотревшую на нее с беспокойством. Стоявшая неподалеку леди Гилмор нахмурилась и поднесла к глазу монокль.
Отступать Мадди было некуда. Герцог держал ее руку мертвой хваткой. Она снова попыталась высвободиться, опасаясь, правда, действовать слишком резко, чтобы не сломать его светлости древние кости.
Его провалившиеся голубые глаза наполнились слезами, а надменно вскинутый прежде подбородок затрясся.
– Конечно, ты… не Сара, – сказал он запинаясь и отпустил ее руку. – Не можешь ею быть. Моя дочь была бы гораздо старше теперь. Просто… я надеялся снова ее увидеть.
Эти его слова вызвали у Мадди приступ ярости. Как смеет герцог Хутон изображать тоску, когда сам же прогнал дочь?! Да-да, он сказал, что она умерла для него!
И тут Мадди поняла, что не сможет сдержаться. Слова срывались с ее губ как бы сами собой:
– Леди Сара Лэнгли умерла, ваша светлость. Она была моей матерью, и она умерла более десяти лет назад. Я ваша внучка по имени Мадлен. Внучка, о существовании которой вы даже не подозревали, потому что отказались от нас.
Со всех сторон послышались возгласы удивления. И по залу пронесся шепот. Мадди чувствовала, что вокруг нее все пришло в движение, но она по-прежнему не сводила глаз с лица герцога. Она ждала его реакции. Да, что он скажет? Набросится на нее в гневе? Или просто посмотрит свысока и промолчит?
Нейтан судорожно сжал ее локоть. Взглянув на него, она увидела на его лице крайнее удивление. А все остальные смотрели на нее недоверчиво. Лорд Гилмор хмурился, Эмили прильнула к руке лорда Тео, а леди София разинула рот.
Мадди почувствовала слабость в ногах. Ох, что она наделала? Она этого не хотела. Но теперь было слишком поздно идти на попятную.
Лорд Данем подскочил к герцогу. Он сверлил Мадди ледяным взглядом.
– Что это за чушь? – закричал он. – Как вы смеете делать столь возмутительное заявление?! Вы никто, какая-то актриса-выскочка! Немедленно покиньте этот дом!
Нейтан издал низкий рык и, казалось, приготовился к прыжку. Мадди впилась пальцами в руку мужа, чтобы остановить его.
– Каждое мое слово – правда, – ответила она. – Герцог Хутон – мой дед. А вы – мой кузен. Как и лорд Тео.
– Это невозможно!.. – выпалил Данем.
– Его светлость хотел заставить мою мать обручиться с одним знатным джентльменом, когда ей было восемнадцать, но она влюбилась в странствующего актера Джереми Суонна. Из-за того, что она сбежала из дома, чтобы выйти замуж по любви, ее навсегда отлучили от этой семьи. – Мадди указала на герцога. – Спросите моего деда. Он все подтвердит. Я уверена, он хорошо помнит, что произошло.
Герцог Хутон хранил молчание. И пристально смотрел на нее, вцепившись костлявыми пальцами в подлокотники своего инвалидного кресла. По его высохшей щеке вдруг прокатилась слеза. И сейчас он выглядел не только очень старым, но и несчастным. «Вероятно, он испытал шок, услышав, что его дочь умерла», – промелькнуло у Мадди. Но она тут же сказала себе, что напрасно жалеет этого человека.
Нейтан положил свою твердую руку на поясницу Мадди.
– Простите, ваша светлость, этот всплеск эмоций. Моя жена и я немедленно удалимся.
При этих его словах Мадди похолодела. Огонь, только что бушевавший в ее крови, тотчас погас. Она не чувствовала ни радости, ни удовлетворения – лишь пустоту и отчаяние.
Ноги у нее были словно каменные, когда Нейтан повел ее к двери. Гости перед ними расступились, уступая дорогу. Она видела их взгляды и слышала их шепот, но они ничего для нее не значили. Пусть думают все, что им угодно. Она хотела домой, хотела зарыться под одеяла, обнять подушку и укрыться от любопытных взглядов.
Они вышли на улицу в холод ночи и спустились по ступенькам. Нейтан повел ее мимо строя экипажей. Кучера, собравшись в небольшие группы, весело беседовали и обменивались шутками. У экипажей, стоявших по другую сторону площади, раздавались взрывы смеха.
Нейтан шагал быстро и решительно. Мадди приходилось почти бежать рядом с ним. Когда они проходили мимо кареты лорда Гилмора, кучер с удивлением пробормотал:
– Вы, милорд?..
Но Нейтан даже не взглянул на него, он упорно шел вперед, заставляя Мадди не отставать от него. Свет уличного фонаря отбрасывал резкие тени на его мрачное лицо. Никогда еще Мадди не видела у него этого выражения холодной ярости. Даже в те минуты, когда он ругался со своим отцом.
Ступив с бордюрного камня, Мадди чуть не подвернула ногу в своих новых танцевальных туфлях.
– Нейтан, нельзя ли чуть помедленнее? Куда мы идем?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: