Валери Боумен - Неотразимый повеса
- Название:Неотразимый повеса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-102958-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валери Боумен - Неотразимый повеса краткое содержание
Неотразимый повеса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дафна уперлась ладонями в подушку, на которой сидела, и уныло посмотрела на свои туфли.
– А вы не знаете, Рейф уже отплыл?
В глазах Люси вспыхнул огонь.
– Дерек сказал, что он отплывает во Францию через два дня.
– А еще он поручил Джейн написать для него письмо. Но большего я сказать не могу – поклялась держать язык за зубами, – добавила Кассандра.
Дафна прижала пальцы к глазам.
– Почему-то меня не покидает ощущение, что я больше никогда его не увижу. – Дафна схватилась руками за живот. – Мне плохо…
Наклонившись, Кассандра приложила руку ко лбу золовки.
– Ты влюблена, дорогая. А когда мы влюблены, кажется, что нам плохо.
– О, Кэсси, что мне делать? – судорожно вздохнув, спросила Дафна.
– Ты никогда не ошибешься, если будешь честна с собой и послушаешь свое сердце, – ответила Кассандра с понимающей улыбкой. – Ведь это ты всегда говорила мне, Люси?
Люси откинула со лба темный локон.
– Именно так, но мне думается, что в данном случае следует принять более решительные меры.
Заморгав, Дафна посмотрела на герцогиню.
– Какие?
– В данном случае следование своему сердцу означает: без боя не сдавайся! – Люси даже топнула ногой, чтобы подчеркнуть последнее слово.
По спине Дафны пробежала дрожь. Неужели Люси имеет в виду именно то, о чем она подумала?
– Не сдаваться без боя?
Люси решительно кивнула.
– Сейчас не время быть нежной маргариткой. Если ты хочешь заполучить капитана Кавендиша, тебе придется за него бороться. Ты сама сказала ему, что намерена выйти замуж за джентльмена из своего списка. Так с чего ему верить, что ты хочешь увидеть его снова? Ты ему говорила об этом?
Дафна ошеломленно моргала, а в груди ее поселилась паника.
– Нет, не говорила. Он так непреклонно заявил, что не возьмет меня во Францию. Я подумала, между нами все кончено.
Люси сложила руки на груди и покачала головой.
– Но если ты не говорила, что хочешь его видеть, почему он должен так думать?
Желудок Дафны болезненно сжался. В памяти всплыли слова, которые она произнесла в ответ на вопрос Рейфа, что за джентльмены попали в ее список. «Титулованные, богатые, красивые, преданные», – сказала она. «Тогда меня точно нет в этом списке», – усмехнулся Рейф.
Дафна готова была себя ударить. Люси права. Почему Рейф должен думать, что она хочет иметь с ним дело? Ведь единственное, о чем она его просила, это аннулировать брак.
Дафна развернулась к невестке.
– Кэсси, что ты обо всем этом думаешь?
Кассандра закусила губу и отвела взгляд.
– Конечно же, я никогда не посоветую тебе что-то опасное и недостойное леди.
– Прошу тебя, Кэсси, скажи, – взмолилась Дафна. – Только правду. Что мне делать?
Кассандра посмотрела золовке в глаза.
– Я помню девочку, пытавшуюся сбежать из дома через окно. Интересно, где она теперь?
По спине Дафны вновь пробежала дрожь возбуждения. Люси права, как, впрочем, и Кассандра. Плевать на блондинку и разницу в социальном положении! Дафна не может позволить Рейфу уплыть, не попытавшись рассказать о своей любви. А для этого необходимо с ним увидеться.
Ее лицо осветила широкая улыбка.
– Где он сейчас?
Люси вскочила и захлопала в ладоши.
– Вот это сила духа! Будьте смелее, моя дорогая!
Глава 42
– Кавендиш! Так и думал, что встречу вас здесь.
Рейф поднял глаза от бокала с бренди. Он сидел в таверне, располагавшейся довольно далеко от Мейфэра, и совсем не ожидал увидеть здесь Гаррета Апплтона. Гаррет, как всегда, был одет с иголочки: черные бриджи, изумрудно-зеленый жилет, дорогой черный сюртук и начищенные до блеска сапоги.
Рейф посмотрел на свой видавший виды наряд. Рубашка, которую он носил вот уже несколько дней, темно-коричневые бриджи и потертые сапоги. Никогда ему не выглядеть так, как выглядят обладатели голубой крови. Он окинул взглядом мрачное помещение. Неопрятные подавальщицы, грубые клиенты, грязный пол, шаткие деревянные стулья, разномастные стаканы. Привычное место для него, но не для такого щеголя, как Апплтон. Рейф чувствовал себя в таких тавернах свободно и раскованно, словно здесь родился.
Прищурившись, он посмотрел на будущего графа.
– Откуда вы узнали, что я здесь, Апплтон?
Выдвинув из-под стола соседний стул, Гаррет оседлал его, точно коня.
– Догадался. Кларингтон сказал мне, что вы проводите время где-то рядом с доками, если не составляете ему компанию в Бруксе.
Рейф безрадостно улыбнулся.
– Кларингтон слишком хорошо меня знает.
Рейфу нравился Кларингтон. Да, теперь он был герцогом, хотя и не родился для этого титула – заслужил его на войне. Он был для Рейфа родственной душой. Хотя, признаться, Апплтон тоже ему нравился. Будучи племянником графа, Гаррет являл собой яркого представителя высшего света, но как единственный сын второго сына не должен был унаследовать титул. Однако судьба распорядилась так, что его единственный кузен, брат Люси Хант, умер в младенчестве. Очень скоро Апплтону предстояло получить графский титул, хотя он и не принадлежал ему по праву рождения. Гаррет был солдатом. Получил ранение в Испании и едва не умер. Таких людей Рейф уважал.
Барменша принесла Апплтону стакан бренди. Он бросил девушке монету, а потом развернулся к Кавендишу.
– Слышал, вы собираетесь во Францию.
Рейф кивнул.
Апплтон сделал глоток.
– В мирное время у секретного агента не так много работы. Это ваша последняя миссия?
Рейф не отрываясь смотрел на янтарную жидкость в своем бокале.
– Вы знаете, зачем я туда еду?
Апплтон взболтал бренди.
– Найти людей, убивших Доналда Свифтона?
Рейф сделал глоток.
– Верно.
Апплтон прищурился.
– Когда-то вы сказали, что мне следует спросить совета у самого себя.
Рейф сдвинул брови:
– Я так сказал? Когда?
Апплтон продолжал помешивать бренди.
– Прошлой весной. Тогда я чувствовал себя виноватым в смерти Гаролда Лэнгфорда. Вы сказали, что это чувство вам знакомо.
Рейф пожал плечами:
– Не помню.
– А я помню. – В голосе Апплтона послышался надрыв, которого не было прежде.
Рейф сделал еще глоток.
– И что же это был за ценный совет?
– Я сказал, что вам не следует винить себя в смерти Доналда, а вы ответили, что мне неплохо было бы последовать собственному совету.
– Я так сказал? – Рейф покачал головой. – Я идиот.
– Забавно. Мне этот совет показался весьма мудрым. – Апплтон наконец попробовал напиток.
Рейф провел рукой по волосам.
– Я не мудрец. Совсем, нет.
Поставив стакан на стол, Апплтон положил локти на спинку стула.
– Уверяю вас: это мудрый совет. Я знаю, вам нужно отомстить, но теперь я хочу дать вам совет.
Рейф не поднимал глаз.
– И какой же?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: