Екатерина Гардова - Любящее сердце
- Название:Любящее сердце
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Гардова - Любящее сердце краткое содержание
Любящее сердце - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нортон, — радостно произнесла она имя любимого, и бросилась в его объятия, которые тот открыл для нее.
Крепко обняв девушку, мужчина осыпал ее лицо поцелуями. Лизабет охотно отдавала частичку своей души, вкладывая в ответные поцелуи не меньше любви и пыла. Оторвавшись наконец-то друг от друга, но не разъединив объятий, влюбленные стояли не шелохнувшись.
— Я боялся, что мне все приснилось, любимая моя, — нежно прошептал Нортон, прижав голову девушки к своей широкой груди.
Она могла слышать удары его горячего сердца, обнимая за талию.
— Вы боялись? — удивилась Лизабет.
— Представьте себе… я действительно испытываю некие опасения, что состояние счастья, в котором я пребываю благодаря вашему присутствию рядом, может оказаться кратковременным, и некие злые силы смогут разрушить его.
Он нахмурился, испытывая неясное беспокойство и смутную тревогу, отчего еще крепче прижал девушку к себе, словно желая слиться с нею воедино, врасти в нее и никогда не расставаться.
— Отчего такие мрачные мысли, дорогой Нортон? — Спросила Лизабет, пытаясь поднять голову.
Это было не так просто сделать, так как крепкие объятия мужчины мешали ей даже пошевелиться.
— Ваша супруга отбыла…
— Бывшая, — быстро поправил ее герцог, — вы моя супруга … моя избранница, не она.
— Ну, хорошо, пусть так… она отбыла, мне сообщила Люси, моя горничная… весь замок жужжит, как улей, от этой новости. Вам, насколько я понимаю, больше нечего опасаться ее вмешательства, коли все так складывается?
Мужчина вздохнул и ослабил хватку, позволив девушке вздохнуть свободнее.
— Я не уверен в ее благородстве. Как-то не вериться мне, что эта женщина не станет мстить или еще как-то вредить нам. Правда Вильям заверяет, что она здорово напугана его возвращением, но кто знает?
— Поживем, увидим, — тихо ответила девушка, млея от нежных объятий.
Нортон наклонил голову и вновь приник к желанным губам. Поцелуй пьянил, дурманил и манил. Чувствуя, как горячее желание возрастает и вытесняет все благие намерения, мужчина заставил себя прервать эту сладостную пытку. Тяжело дыша, он уперся лбом в лоб девушки.
Затем отпустил ее и сказал:
— Лизабет, вы не должны меня поощрять в моих слабостях по отношению к вам.
Девушка улыбнулась, и ответила, сцепив руки позади себя:
— Почему? Разве я должна скрывать от вас свои чувства? Я люблю вас, Нортон. Я долго боролась с этим чувством, боялась его… но теперь больше не хочу ни бороться, ни скрывать. Вы доказали мне свою любовь тем, что стали свободным от брачных уз, не побоялись быть отторгнутым от высшего света, ради меня.
Она подошла к мужчине, который смотрел на нее таким жадным взором, что, казалось, сейчас проглотит целиком.
— Нет, я буду вас поощрять, ибо вы тоже моя слабость и моя боль, вы тот, кого любит мое сердце.
Обняв герцога, Лизабет сама поцеловала его в губы. Со стоном, Нортон отдался пламенному удовольствию. Смакуя, исследуя и соблазняя, его язык двигался по шелковистой поверхности неба, языка, пробежался по белоснежному ряду зубов, затем захватил ее нижнюю губку. За столь интимным занятием их и застал Вильям, войдя в кабинет без стука. Кашлянув в кулак, он испытал истинное удовольствие, увидев краску смущения на щеках девушки, и лихорадочный блеск страсти в глазах брата.
— Прошу прощения, — иронично улыбаясь, произнес Вильям, — но я вынужден прервать ваш тет-а-тет.
— Идите к черту, милорд, — хрипло ответил Нортон, сердясь на несвоевременное вторжение брата.
Лорд Стил поклонился, но с места не сдвинулся.
— Доктор Фримен просит вашей аудиенции, ваша светлость, — ответил ему Вильям. — Оказывается, он сам решил навестить нас и получить ответы на свои вопросы.
— Так зови его, чего ты ждешь, — вскричал Нортон, не отпуская Лизабет от себя.
Брат выразительно посмотрел на обнимающуюся пару, но промолчал. Через несколько минут в кабинет быстрым шагом вошел Джонатан, сопровождаемый Лордом Стилом. Однако, едва оказавшись внутри кабинета, доктор оказался сконфуженным, ибо вынужден был лицезреть удивительную картину.
— Нортон, — воскликнул Вильям возмущенно, — ну, имей же совесть… хватит уже целоваться на глазах у всех! И отпусти, наконец, мисс Лизабет, она же еле стоит на ногах от проявления твоих чувств!
Герцог недовольно глянул на брата, но возражать не посмел, так как получил чувствительный толчок острым локотком возлюбленной в живот. Вынуждено расцепив объятия, он выпустил на свободу пунцовую от смущения девушку, которая готова была сбежать из кабинета, спасаясь от осуждающего взгляда мистера Фримена и ироничного — Лорда Стила.
— Что означает это… гм, как вы смеете соблазнять невинную душу, будучи сам женатым человеком? Этого от вас, герцог, я не ожидал! — Возмущенно произнес Джонатан, не спуская пристального взгляда с Лизабет.
Та спряталась за спину Блэйкстоуна, не в состоянии выдержать осуждение доктора.
— Не кипятись, дружище, — миролюбиво ответил Нортон, подспудно понимая чувства Джонатана.
Лизабет должно быть и ему нравилась, тем более она чем-то похожа на Дженевру, которую его друг сильно любил.
— Я уже свободен от брачных уз, должен тебе сообщить. С сегодняшнего дня я считаюсь разведенным человеком.
— Что вы такое говорите? — Удивился Джонатан, отчего его брови взлетели вверх.
Он повернулся к Вильяму, желая увидеть и услышать подтверждение данного заявления.
— Совершенно верно, — кивнул Лорд Стил, улыбаясь, — мой брат наконец-то разрубил гордиев узел, который сам и завязал семь лет назад. Виктория, между прочим, уже покинула замок, и более не представляет непосредственной угрозы жизни и здоровью проживающих в Даркхолте.
— Невероятно! Однако, объяснитесь, Нортон, — требовательно произнес доктор, выставив вперед руку с обличительным указательным пальцем, — что за вольности вы себе позволяете по отношению к этому доверчивому дитя?!
Герцог хмыкнул и, взяв девушку за руку, заставил встать рядом с собой.
— Это доверчивое дитя, как ты изволил ее назвать, моя невеста, а уже завтра станет моей законной супругой, — гордо заявил герцог, чем вызвал смешок со стороны брата.
Джонатан осмыслил сказанное, и заметно успокоился. Затем подошел к герцогу, протянув руку:
— Что ж, я очень рад за вас обоих, — беззлобно произнес он. — Честно говоря, я переживал за вас, мисс Лизабет, что герцог не сможет расстаться со своей гордыней и не решится так кардинально изменить свой образ жизни, а, следовательно, предложить вам достойное место рядом с собой.
Поцеловав ручку девушке, Джонатан вздохнул.
— Вы так похожи на нее, что мне иногда казалось, будто вы это она. Но … вы другая, мисс Лизабет. Я это понял уже давно, жаль что моей Дженевре не хватило такой же силы духа.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: