Екатерина Гардова - Любящее сердце
- Название:Любящее сердце
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Гардова - Любящее сердце краткое содержание
Любящее сердце - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Не заставив себя долго ждать, в кабинет вплыла белокурая богиня, благоухающая как майская роза и сверкающая излишеством бриллиантов. Виктория прекрасно отдавала себе отчет, что выглядит превосходно, ни один мужчина еще не мог устоять при виде красоты ее пленительных глаз, губ и лебединой шеи. Однако, супруг был тем редким исключением из правил, которое заставляет женщину кусать от досады губы и рвать на себе платье от злости. Глядя на герцога, стоявшего возле окна к ней спиной и даже не повернувшегося после того, как она вошла, женщина испытала смешанные чувства. Его красивый, гордый профиль, как всегда, заставил закипеть кровь в жилах, но пренебрежение в обращении и надменно поджатые губы вынуждали ее на ответный ход.
— И что же изволит его светлость сообщить своей супруге из того, что она еще не успела услышать? — Сарказм и презрение исказили прекрасные черты, зеленые глаза сузились как у кошки.
Блэйкстоун повернулся, и пристально посмотрел на Викторию. Та ощутила, как мороз пробежался по коже от этого тяжелого взгляда, появилось чувство, что она чуть ли не на эшафоте, а перед нею стоит палач.
— Твой сарказм не уместен, Виктория, — ответил герцог, скрестив руки на груди. На фоне темного неба с заходящим солнцем мужчина выглядел как демон во плоти.
— Я позвал тебя для того, чтобы расставить, наконец, все точки в наших неудавшихся супружеских отношениях, — четко произнес он.
Виктория пошатнулась, и прошла к креслу возле камина. Смысл сказанного довольно четко дошел до нее, заставив испытать страх и неуверенность.
— Что ты хочешь этим сказать, Нортон? — дрожащим голосом произнесла женщина, приложив ко рту платочек из тонкого батиста с кружевной отделкой.
— Не притворяйся, Виктория, ты не испытываешь ко мне каких-либо чувств, чтобы разыгрывать передо мною сцену обиженной супруги, — ответил жестко Блэйкстоун и прошел к камину.
Оперевшись о каминную полку, он добавил:
— Я давно хотел поднять между нами вопрос о расторжении брака, но только теперь я понял, что так больше продолжаться не может. Ты плохая супруга, плохая мать, развратна и ненасытна в расходах, — его слова звучали хлестко, и от того, что мужчина говорил правду, Виктория начинала злиться все больше и в то же время бояться за свое будущее. — Дорогая супруга, ты перешла те границы, которые сама же и установила, — закончил тем временем супруг, — поэтому я начинаю бракоразводный процесс…
Женщина вскочила и, всплеснув руками, закричала:
— Ты не посмеешь, ты слишком щепетилен для этого… что подумает о тебе великосветское общество, в котором привык общаться, ославишься на всю Англию… у тебя нет оснований для развода, а согласия я не дам…
Молча взирая на кричащую супругу, Нортон отметил про себя, что лицо, до этого отличавшееся ангельской красотой, вдруг приобрело черты демоницы, злобной, спесивой и истеричной.
Виктория неожиданно замолчала, как будто успокоившись. Затем снова присев в кресло, холодно посмотрела на супруга.
— Боюсь, что кое-кто в нашей семьей вынужден будет страдать из-за твоего решения больше, чем кто-либо, — произнесла она, разглядывая огонь в камине. — Боюсь, что не смогу более хранить тайну Виоллы, как ты умолял меня после ее рождения, и окружающие узнают о ее незаконнорожденности… подумай об этом, дорогой.
— Я уже подумал, зря волнуешься, — ответил герцог, улыбаясь одним кончиком губ, — и уверен, что ты будешь и дальше хранить эту тайну, иначе после развода не сможешь позволить себе иметь не то, что бриллианты и меха, но даже горничную или небольшой домик в Лондоне.
Виктория вскинула голову.
— Это еще почему?
Герцог хмыкнул и прошел к столу. Достав из ящика стола папку с бумагами, он вернулся к камину и бросил на колени Виктории досье, которое содержало в себе копии свидетельских показаний, заверенных нотариусом, подтверждающих измены супруги. Та быстро пробежалась по бумагам глазами, руки ее начали слегка подрагивать, брови недовольно хмуриться.
— Ты собирал на меня компромат? — гневно воскликнула она и, вскочив с места, тут же бросила документы в огонь. Глядя на весело загоревшиеся листы бумаги, Блэйкстоун покачал головой.
— Ты стала слишком импульсивной, Виктория, наверное, стареешь, — уколол он словами. — Неужели думаешь, что я стал бы показывать тебе оригиналы? Они хранятся в банковской ячейке…
Глядя на женщину, застывшую с гневом на лице, он спокойно продолжил:
— Добавь к тому, что ты сейчас прочла свидетельские показания о твоих похождениях на стороне, документальные доказательства — счета из ресторанов, где ты заказывала уединенные комнаты на двоих, из гостиниц, где ты прелюбодействовала, из магазинов мужской одежды, где совершала покупки для других мужчин, и многое другое… так вот, будь уверена, что суд состоится в мою пользу. И ты, дорогая в прямом смысле слова, окажешься нищей… какой и пришла ко мне семь лет назад.
Озвученный приговор ранил женское самолюбие и поселил в душе ненависть таких размеров, которая захлестнула ее с головой. Кусая губы от напряжения мысли, Виктория искала выход из сложившейся ситуации. Придя к некому решению, она позволила себе сыграть роль сломленной жертвы.
— Нортон, — произнесла она дрожащими губами, — прости, я не стану никому что-либо рассказывать о Виолле, ведь она ни в чем не виновата… Только прошу тебя, не будь столь жестоким, не лишай меня содержания, прошу тебя…
Слезы брызнули из глаз, оставив мокрые дорожки на побледневших щечках. Блэйкстоун нахмурился, не доверяя Виктории.
— Я не буду чинить тебе препятствий при разводе, — ее светлость медленно промокнула слезы платочком и миролюбиво посмотрела на грозного супруга. — Давай заключим сделку, Нортон?
Блэйкстоун удивленно вскинул бровь.
— Виктория, ты не в том положении, чтобы предлагать мне подобное, тебе не кажется?
— Нортон, это будет взаимовыгодная сделка, — просительные, несколько истеричные интонации настораживали. — Я только прошу, чтобы до самого суда никто не знал о возможном разводе. Не надо скандала. Он будет слишком губителен для Виоллы. Пострадают наши с тобой репутации в обществе… . Ведь ты сам сказал, что если я не стану разглашать тайну рождения Виоллы, то ты не откажешь мне в содержании, так почему бы и сам развод до поры не сохранить в тайне?
Герцог чувствовал, что есть какой-то подвох в словах Виктории, но напряжение, державшее его в течение всего разговора в своих тисках, не позволяло в настоящий момент принять здравое решение.
— Я подумаю, Виктория, над твоим предложением, — пообещал он.
— И что бы уж совсем развеять возможные сплетни, которые опять же могут дойти до Виоллы, я бы просила тебя устроить бал в честь моего приезда, скажем недели через две, а потом я уеду в Лондон, где и буду дожидаться бракоразводного процесса?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: