Екатерина Гардова - Любящее сердце
- Название:Любящее сердце
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Гардова - Любящее сердце краткое содержание
Любящее сердце - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Эдмонд, отпусти, что ты хочешь? — Закричала Лизабет.
Мужчина замер над нею, держа за руки по обе стороны от головы. Он наклонился к ее лицу, и страстно прошептал:
— Разве я могу держать себя в руках после стольких дней поиска и холодных ночей без тебя, а, моя фиалка? Что я хочу? А ты не знаешь, что я хочу от тебя, Лизи?
Он выдохнул воздух прямо в ее губы, и тут же впился в них болезненным поцелуем. Он сминал, давил, терзал, причиняя боль, и эта пытка длилась до тех пор, пока мужчина не почувствовал, что его жертва задыхается.
— Ты моя, Лизабет! Поняла? Я сейчас же увезу тебя подальше отсюда, мы отправимся в Грента-Грин, где нас обвенчают, но по дороге ты станешь моей, и я буду тебя брать в любом месте и в любое время, как только мне это заблагорассудится, поняла?
Девушку трясло от страха и ненависти, она готова была вцепиться ему в лицо, если бы не мертвая хватка его рук.
— Дрожишь? Боишься меня! Правильно, бойся, ты заставила меня страдать, Лизи, зачем ты уделяла внимание этому мерзавцу?
— К-кому? — девушка с трудом соображала, пытаясь не потерять себя от ужаса.
— Блэйкстоуну, — словно выплюнул он в ответ.
Затем резко дернул девушку с сиденья и посадил себе на колени, все так же удерживая ее за руки.
— Почему ты считаешь, что я знаю этого человека? — простонала Лизабет, стараясь не стучать зубами слишком сильно.
Ей надо отвлечь Эдмонда-Брэндона от себя, лучше всего вопросами.
— Я видел вас в дубовой роще… вы почти целовались, — гневно прошипел мужчина, и, перехватив ее обе руки в свою левую руку, правой собрал распущенные волосы в кулак и потянул голову девушки назад, обнажив белоснежную шею с бешено пульсирующей веной.
— Это ты стрелял в нас? — прохрипела Лизабет.
— Да, я хотел его убить, но у меня дрогнула рука, ведь ты стояла так близко…, — язык мужчины прошелся по коже на шее, оставляя мокрый след.
Содрогнувшись от отвращения, девушка дернула головой.
— Не дергайся, милая, а то сделаю больно. — Холодный тон напугал ее еще больше, чем неудержимая страсть. — И, кстати, сладкая моя, что ты делала в гостинице, встречалась с кем-то?
— Не твое дело, — не обратив внимании на скрытую угрозу в тоне, каким был задан вопрос, она опрометчиво огрызнулась.
Мужчина сердито прищурился, и больно ухватил ее за грудь. Довольно улыбнувшись, едва девушка скривилась от неприятного ощущения, он провел рукой вдоль ее тела, словно заявляя на нее права.
— Откуда ты узнал, что я живу здесь, как ты меня нашел? — спросила она, едва он ослабил хватку волос.
— О, это долгая история, которую я, может быть, расскажу тебе как-нибудь после сладостных утех, а пока посиди-ка, любовь моя, здесь тихо, не шевелясь.
Эдмон-Брэндон стянул с занавесок на дверце кареты шнуры и связал ими ее руки между собой позади тела. Затем вынул платок из-за пазухи и вставил им кляп в рот. Повалив девушку боком на сиденье, мужчина так же связал ее ноги. Вот теперь Лизабет действительно напугалась. Куда он пошел? Неужели Брэндону и правда удастся похитить ее и увезти из Кента. Она постаралась принять сидячее положение, что бы разглядеть, что происходит за мутными окнами кареты. Вдруг какие-то тени замелькали по конюшне, послышался глухой удар.
Вдруг дверца кареты рывком открылась, и девушка увидела своего спасителя, который ножом стал перерезать путы на руках и ногах, затем и кляп вытащил изо рта. Лизабет, всхлипывая, прижалась к мужчине.
— Лизабет, черт возьми, почему вы не в замке? — воскликнул ее спаситель в недоумении.
— О, Вильям, как я рада вас видеть, вы не представляете, — едва не плача от радости, простонала девушка, и выбралась из кареты с помощью мужчины.
— А где Эдмонд, то есть Брэндон? — вдруг спросила она, и заозиралась по сторонам. — Он очень опасен, надо уходить, пока не вернулся этот мерзавец.
— Это тот тип, который пытался похитить вас столь неоригинальным способом? — приобняв девушку за плечи, Лорд Стил нахмурился. — Он валяется за той перегородкой в деннике, я его пристукнул немного. Не скоро оклемается. — Затем строго посмотрел на нее. — Лизабет, мой брат будет вне себя от ярости, когда узнает, что вы покинули стены Даркхолта одна и подвергли себя опасности.
Она поежилась, представив, как будет сердиться на нее герцог.
— А может вы не будете ему говорить об этом инциденте, а? — просительный тон и умоляющие глазки не ввели молодого человека в заблуждение.
— Нет, я должен ему об этом сказать. Если бы я не вернулся из Рамсгейта несколько минут назад, могло бы произойти непоправимое. Где бы мы потом вас искали?
Девушка расстроено вздохнула, чувствуя себя напроказившим котенком.
— Думаю, что в Грента-Грин.
— Что?!!! — взревел Вильям и быстро повел девушку по конюшне. — Вы отдаете себе отчет, глупышка, чем может обернуться подобная прогулка. Грента-Грин?! Уму непостижимо, Лизабет, да вас надо срочно посадить под замок и поставить дюжину церберов возле двери. Где ваша лошадь, или вы приехали в экипаже?
— Нет, я прискакала на Светлячке, лошадка белой масти со звездой на лбу… ах, вот она.
Вильям быстро оседлал указанную лошадь, подтянул подпруги и посадил девушку на седло. Затем по дороге из конюшни прихватил и своего арабского скакуна, которого герцог помог ему купить в Рамсгейте.
— Вильям, скажите, а куда исчез ваш брат? — спросила девушка.
Мужчина оглянулся на всадницу.
— Узнаете в свое время. Сегодня вам представится счастье его лицезреть. Уверяю вас, разговор вам предстоит серьезный. Думаю, что нам обоим интересно будет знать, что вы делали в гостинице. Помнится мне, что некая леди гордо заявляла, что не посещает джентльменов в подобных заведениях, или это было не свидание?
Девушка гордо вздернула подбородок вверх:
— Деловая встреча не может быть свиданием, милорд.
Мужчина вскочил на коня и дал шенкеля своему скакуну. Лизабет вернулась тем же путем, что и покинула Даркхолт. Войдя в спальню, она устало присела в кресло возле камина и подставила руки к огню погреться. Вскоре появилась Люси, которая дожилась возвращения миледи в пещере. Она была взволнованна и напугана тем, что с хозяйкой прибыл какой-то незнакомец. Однако, поняв, что этот мужчина всего лишь проводил миледи и собирается уезжать обратно, успокоилась. Горничная отправилась наливать воды в ванную сразу, как только помогла раздеться миледи. Услышав всплеск воды, отправилась и сама переодеться.
После принятия ванны и плотного обеда, Лизабет почувствовала себя значительно лучше. Тем не менее, она решила немного отдохнуть и прилечь в постель. После пережитого потрясения сон быстро сморил девушку, даря необходимое умиротворение и спокойствие.
Брэндон сердито вышагивал по своему номеру, потирая шишку на голове. Кто же его ударил и помог освободиться девушке? Он обязательно это выяснит, — пообещал себе неудавшийся похититель. Мужчина был очень зол и разгневан, что так глупо упустил Лизабет, ведь она была у него в руках. Так близко и такая соблазнительно беззащитная и напуганная. Зверь, сидящий внутри него, клокотал и готов был кого-нибудь разорвать на части.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: