Екатерина Гардова - Любящее сердце
- Название:Любящее сердце
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Гардова - Любящее сердце краткое содержание
Любящее сердце - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мы поженимся сразу, как только вы сможете снять траур, хотя нет, свадьба состоится через пару дней, но в одной из церквушек Рамсгейта, Вильям успеет договориться о венчании, будут только самые близкие люди, а свадебные мероприятия с большим количеством гостей можно будет устроить попозже, когда уляжется скандал вокруг бракоразводного процесса. Мне бы не хотелось, чтобы вам пришлось отражать нападки недоброжелателей. Сразу после венчания мы отплывем в Европу на моем корабле, который сейчас пришвартован в порту Рамсгейта. Это будет нашим свадебным путешествием, в котором мы пробудем до Рождества. Если вы не будете против, я бы хотел взять в путешествие и Виоллу, а то я немного опасаюсь оставлять ее без присмотра, все-таки Виктория слишком мстительная особа… Но если вас не устроит ее присутствие, что ж, пожалуй, придется отправить ее в какой-нибудь закрытый пансионат для юных леди, хотя мне, честно говоря, не хотелось бы этого делать. Уже завтра состоится развод с соблюдением всех необходимых формальностей, мои поверенные все устроят самостоятельно самым наилучшим образом. И завтра Виктория же покинет Даркхолт, а если она этого не сделает, то мне, как человеку, находящемуся на смертном одре, придется неожиданно выздороветь и навести порядок в собственном доме.
Лизабет всё то время, пока Нортон говорил в каком-то горячечном запале, молчала, пытаясь осмыслить свалившееся на нее счастье. Лихорадочный блеск в его глазах, напряжение мышц лица, говорило о его сильнейшем внутреннем волнении. Осознавая те радужные перспективы, которые уже нарисовало ее воображение, девушка вдруг подумала, что герцог так и не произнес слов любви.
— Нортон, — прервала она его излияния, — послушайте… Но вы даже не дали мне ответить на ваш первый вопрос! Как вы можете строить какие-либо планы… о свадьбе…
Блэйкстоун замолчал, удивленно посмотрев на нее. Затем нахмурился и порывисто спросил:
— Вы не согласны?
Лизабет наклонила голову вбок и решила задать главный для нее вопрос:
— Вы любите меня или видите во мне только объект для удовлетворения ваших амбиций, страсти или еще чего-то?
Нортон возмущенно ответил:
— За кого вы меня принимаете, вы правда считаете, что я мог бы сделать вам предложения, не испытывая при этом к вам более сильных чувств, чем просто увлечение? Неужели вы слепы, Лизабет?
Девушка поднялась и прошлась по ковру перед софой. Она бросила несколько раздраженный взгляд на герцога и быстро заговорила, словно боясь что ей не дадут высказаться:
— А что я должна думать? Сначала вы предпринимали попытки сделать меня своей любовницей, затем предлагали содержание, после делали вид, что я вас перестала интересовать… Потом опять вдруг воспылали, но этого вам показалось мало. Вы стали навязывать мне свою волю, ограничивая мою свободу, принимая решения вместо меня, манипулировали мною и удерживали в замке, воспользовавшись ребенком… да вы просто самовлюбленный, эгоистичный, властный, деспотичный…
С каждый произнесенным словом она распалялась все больше, внутренне спрашивая себе "что я делаю? Зачем все это говорю ему… но как я еще проверю его чувства?"
— Затем вы самым безответственным образом позволили себя отравить… как вы могли это допустить? А это предложение руки и сердце? Может это способ удовлетворить свою мужскую гордыню, что вот, мол, не смог в любовницы причислить, что ж пусть побудет супругой… сколько-то лет, а может и того меньше, а? А что, развод теперь для вас не проблема, снова съездите к королю, и пожалуетесь, что еще с одной женщиной ошиблись, он вас пожалеет и даст свое согласие?
Нортон внимал этим обвинением в каком-то оцепенении, испытав вначале сильный гнев и возмущение. Однако по мере того, как девушка все больше распалялась в своих обвинениях, в ее лице он стал замечать отблески душевных переживаний, более глубоких, чем можно было бы заметить при ее обычном поведении. Чувства, которые он сумел разглядеть или ощутить, говорили не о ненависти или безразличии, а совершенно об обратном. Ему хватило опыта, чтобы понять, что Лизабет не просто так решила выговориться, что скорее всего она устроила ему некий экзамен. И если он его сейчас провалит, то уже ничто и никто не сможет удержать эту нифму возле него… вероятно, она даже сможет отказать и себе в счастье быть рядом с любимым, если он таковым является, стоит только проверяемому оказаться слабым и нерешительным, грубым и недалеким.
Блэйкстоун медленно поднялся, и подошел к девушке, которая металась по комнате, как загнанный зверь. Обхватив ее за плечи руками, он прижал Лизабет к груди.
— Успокойтесь, любовь моя, — тихо произнес он, тем самым удивив девушку и заставив стоять не шелохнувшись. — Я люблю вас, мне нет нужды скрывать это. Я, как всякий мужчина, упустил самое основное, самое главное… и когда только, мы, мужчины, научимся делать предложения руки и сердца своим избранницам так, что бы не получить при этом отпор? Я не стану просить у вас прощение за прошлые ошибки, я только прошу вас дать нам шанс начать все с чистого листа. Конечно же, я не стану повторно обращаться к королю с такой просьбой, потому что как только вы станете моей супругой, то вряд ли я захочу с вами расстаться, да и вам этого не позволю. Именно вас я искал всю свою жизнь, только вас. С первого же взгляда, еще там в опере, я возжелал именно вас, Лизабет. Не в качестве любовницы, хотя в браке я бы очень хотел, чтобы вы совмещали это качество с ролью жены. Я возжелал вас именно в качестве своей любимой супруги, дико позавидовав тому счастливчику, который, возможно, как мне тогда подумалось, является если не вашим мужем, то уж наверняка вашим возлюбленным. Я не поверил своему везению, когда вы запрыгнули ко мне в карету. Честно говоря, мне даже в голову пришла мысль, что в вашем присутствии в моей карете виновато некое провидение, и никак не хотел вас отпускать. Вы не представляете, но позже я весь Лондон перерыл, если можно так выразиться, чтобы вас отыскать. Однако потерпев фиаско, впал в дикое уныние. Тогда я решил вернуться в Даркхолт зализывать свою сердечную рану и сетовать на свою судьбу. Каково же было мое удивление, когда я вновь встретил вас, и где, в замке. Да, я вначале подозревал вас в неком умысле, но позже, когда узнал вас лучше, понял всю нелепость своих прежних умозаключений. Была еще одна странность, которая ставила меня в тупик, это ваше сходство с моей покойной сестрой Дженеврой. Но довольно быстро это сходство рассеялось в моих глазах, вы оказались ее полной противоположностью по характеру, манерам и, можно даже сказать, жизненным принципам. В вашей натуре оказался настолько сильный стержень, насколько и гибкий, который не позволит вам ни сломаться, ни прогибаться перед другими людьми в угоду их пожеланиям и капризам, насколько бы они не стояли выше вас по титулованной лестнице. Да, да, я имею ввиду себя и Викторию. Вы преподнесли герцогской заносчивости и самомнению серьезный урок. А то, как вы защищали Виоллу, совершенно чужого вам ребенка, отстаивая ее интересы? Я полюбил вас не только за доброту, которую вы проявили не один раз по отношению ко мне и моим близким. Не возражайте, Лизабет, но это так. Вы вернули мне брата, устроив нам незабываемую встречу, тем самым открыли мне глаза на всю мою прежнюю жизнь. Теперь я просто с содроганием в сердце смотрю в прошлое, потому что вижу там именно такого человека, каким вы и назвали меня… "самовлюбленный, эгоистичный, властный, деспотичный… " Я был именно таким, что уж греха таить? Однако, Лизабет, вы стали для меня тем лекарством, которое может излечить меня и мою герцогскую гордыню… вы просто обязаны меня вылечить!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: