Софи Барнс - Поцелуй наследника
- Название:Поцелуй наследника
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-089443-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Софи Барнс - Поцелуй наследника краткое содержание
Поцелуй наследника - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лорд Уолвингтон кашлянул. Очевидно, его смущало направление, которое принимал разговор.
– Когда ему станет легче, я хотел бы с ним поговорить, – сказал он. Карета тем временем остановилась у дома Ребекки. – До тех пор, однако, я просил бы вас сообщать нам о дальнейшем развитии событий.
– Даю вам слово, милорд.
Маркиз кивнул, но, судя по всему, отнюдь не успокоился. Нахмурившись, он проговорил:
– Прошу вас, леди Ребекка, будьте очень осторожны. Теперь мы знаем, на что способен Гроувер. И если он хочет убить Дэниела, чтобы завладеть вами… Даже страшно подумать, что он может натворить.
Леди Уолвингтон кивнула в знак согласия, и Ребекка заверила обоих, что примет меры предосторожности. Тут дверца кареты распахнулась, и Хопкинз, помогая Ребекке выйти, взял из ее рук сверток с траурным платьем. Сообщение о смерти Дэниела должно было появиться в газете на следующее утро – об этом обещал позаботиться муж его сестры. И Ребекка не сомневалась: как только некролог попадется на глаза Гроуверу, он тут же явится к ней с визитом.
– Как все прошло? – спросил Дэниел, когда она вошла в спальню. – Вас не было довольно долго. Но полагаю, вы добились успеха, верно?
– Да, я провела чудесный день в гостях у ваших родственников. А еще купила новое платье. – Ребекка положила сверток на кровать, распаковала и достала наряд из черной саржи. – Поэтому, начиная с этой минуты, вы не покинете пределов своей комнаты. Мы должны действовать так, чтобы все выглядело предельно убедительно. Малейшее подозрение – и наш план потерпит неудачу. А сейчас… Для пущего эффекта я бы хотела надеть свой новый наряд. Будьте столь любезны, расстегните пуговицы у меня на спине.
Ребекка обошла кровать и присела на краешек рядом с Дэниелом – чтобы он смог дотянуться. Его пальцы ловко справились с длинным рядом пуговиц. Когда платье было расстегнуто, она ощутила теплое дыхание мужа, а потом быстрые поцелуи – от затылка и все ниже. Ребекку тотчас бросило в жар, но она, отказываясь уступать соблазну, поспешно встала и проговорила:
– Простите, любовь моя, но я должна подготовиться. Скоро прибудут новые слуги, которых нам посылает ваша тетя, и мне следует их встретить.
– Слуги?
– Уолвингтоны решили простить нам побег в Шотландию, узнав, что за человек этот Гроувер. Особенно оскорблен был ваш дядя. – Ребекка сбросила платье и взяла черный вдовий наряд. Одеваясь под пристальным взглядом мужа, смотревшего на нее с восхищением, она продолжала: – Он сменил гнев на милость и предложил пополнить ваш банковский счет. Но я попросила его сначала переговорить с вами.
Дэниел кивнул, и Ребекка, повернувшись к нему спиной, снова заняла место на краешке постели, чтобы муж помог ей застегнуть платье.
– Вы дали ему правильный совет, – сказал он. – Потому что я решил зарабатывать на жизнь самостоятельно. А если ничего не выйдет… Тогда и обращусь к дяде. Но сначала я хотел бы, по крайней мере, попытаться…
Глава 25
– Здесь Грифтоны, миледи. Они хотят вас видеть, – сказала Лора следующим утром. И лицо ее выражало такое отвращение, словно она надкусила гнилое яблоко.
Ребекка с улыбкой кивнула.
– Благодарю, Лора. Пожалуйста, попроси Молли приготовить чай. Я сейчас спущусь.
Выйдя из спальни, Ребекка обнаружила Лору на площадке лестницы – девушка явно ее дожидалась.
– Я ничего не хотела говорить при хозяине, но, может быть, вы хотите, чтобы я побыла в гостиной? Чтобы вам не оставаться с ними одной…
– Да, Лора, ты права. Так действительно было бы лучше. У тебя есть вышивание, чтобы занять себя во время их визита?
Лора кивнула.
– Я сяду в углу, но буду поблизости. На тот случай, если понадоблюсь вам.
Ребекка с облегчением вздохнула. Только сейчас она поняла, как пугает ее встреча с родственниками. Ведь последний визит тетки вышел просто ужасным! Эта женщина просто не способна сказать что-то приятное…
Собравшись с духом, Ребекка спустилась на первый этаж и вошла в гостиную, где ей пришлось приветствовать тетку и дядю; те уже успели удобно устроиться на диване.
– Какая приятная неожиданность, – сказала Ребекка. На самом же деле ей ужасно хотелось приказать этой парочке побыстрее убираться из ее дома и держаться от него подальше.
– Мы были обязаны заехать. Этим утром мы прочли некролог в газете, – пояснила тетка. Немного помолчав, она спросила: – Неужели это правда? Что ж, наверное, так и есть. Ведь ты в трауре. Нам, право, очень жаль. Черное тебе никогда не было к лицу, тем более – с твоими-то черными волосами. Отвратительный вид! Впрочем, не важно. Уверена, что ты очень скоро снова выйдешь замуж. И тогда мы сможем забыть этот злосчастный брак как кошмарный сон. Собственно, он и продолжался-то не больше двух недель. Что, в общем, неудивительно, учитывая репутацию мистера Невилла. Странно, что никто не прикончил его раньше. – Тетка умолкла и тяжело вздохнула, отчего все ее тело заколыхалось. – Вот если бы ты нас слушала, не случилось бы такой беды, – продолжала она. – Но герцог, слава богу, отходчив и готов тебя простить. Когда мы выезжали из дому, от него пришла записка. Он сообщает, что намерен возобновить ухаживания, поскольку ты теперь свободна. Надеюсь, на сей раз ты выкажешь любезность и расположение, коих он заслуживает.
Ребекка стояла с открытым ртом, глядя на тетку во все глаза. Даже не верилось!.. Ее молодой муж, как считалось, лежал в гробу, а тетка, сидя на диване, радостно разглагольствовала о том, какой удачей для всех стала его внезапная гибель. Немыслимо! К тому же она снова начала навязывать ей Гроувера. Конечно, все это сейчас было очень кстати, однако поведение тетки казалось ей отвратительным. Ребекка опустилась в одно из кресел и стала с удивлением разглядывать родственников. Неужели эта женщина действительно приходилась отцу сестрой? Ведь она ничем его не напоминала… Отец был добрым и деликатным человеком, а эта…
– Тетя, не следует говорить дурно о покойном. Особенно потому, что мистер Невилл был моим избранником, – сказала Ребекка, гордясь тем, что ее голос ни разу не дрогнул.
– Да, верно. И все вышло очень глупо, – заявил дядя. – Сбежав с этим бездельником, ты упустила возможность выйти за Гроувера. Но твоя тетя права. Ранняя кончина беспутного мужа – это лучшее, на что ты могла надеяться. И теперь есть возможность исправить ошибку. Тебе так не кажется?
«Что происходит? Неужели они принимают меня за слабоумного ребенка? – изумлялась Ребекка. – Да, наверное…» К счастью, Дэниел был жив и выздоравливал в спальне наверху, но ее все равно охватил гнев. Она стиснула лежавшие на коленях руки и взмолилась – пусть Господь пошлет ей сил, пусть поможет сдержаться. А воображение тем временем упорно рисовало упоительную картину: она душит эту парочку собственными руками! К счастью, ей не пришлось отвечать, потому что Молли наконец принесла чай. А затем явился рослый и плечистый дворецкий – его накануне прислали Уолвингтоны, несомненно имея в виду, что он станет также исполнять обязанности ее телохранителя. И дворецкий сообщил о приезде герцога Гроувера.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: