Кэйтлин О'Райли - Искушение ирландца
- Название:Искушение ирландца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аст
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-087941-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэйтлин О'Райли - Искушение ирландца краткое содержание
Искушение ирландца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Ты себя нормально чувствуешь? – тихо прошептал ей Куинтон. – Ты совсем позеленела.
Судорожно глотнув, Полетта кивнула, радуясь хотя бы тому, что не ей предстояло произнести открывающую речь.
– Со мной все в порядке. Пошли.
Они сквозь собравшуюся на улице толпу подошли к фасаду лавки. Колетта, Люсьен и все остальное семейство Гамильтон поднялись по ступеням к входной двери, перед которой была установлена небольшая трибуна. Они уселись там, а Колетта, поднявшись на трибуну, начала речь. Полетта прижала пальцы ко лбу и, борясь с очередным приступом тошноты, вдыхала прохладный осенний воздух.
Глаза Полетты обшаривали толпу, удивляясь, сколько людей собралось этим холодным днем ради открытия новой лондонской книжной лавки. Это было поразительное зрелище. В толпе были мужчины и женщины всех слоев общества. Некоторые пришли с детьми.
В этот момент Полетта заметила его, и сердце дрогнуло. В толпе зрителей, держа на руках дочку, чтобы она могла все разглядеть поверх голов, стоял Деклан Ривз, граф Кэмелмор. Он выглядел даже красивее, чем обычно. На нем был черный костюм и высокая черная шляпа. Сердце Полетты бурно забилось, и она не могла не улыбнуться ему. Прошел почти месяц с тех пор, как она видела его в последний раз. О как же она по нему истосковалась!
Деклан поприветствовал ее радостной улыбкой и кивнул. Взгляды их на несколько минут задержались друг на друге.
От его присутствия настроение Полетты поднялось. Тошнота почти пропала. Деклан понимал, как важен для нее этот день, и пришел, чтобы разделить его с ней.
Сидевшая рядом Иветта проследила за взглядом Полетты и незаметно толкнула ее в бок.
– Это он. Правда? – шепнула она.
Все еще улыбаясь Деклану, Полетта с гордостью кивнула, потому что на него действительно стоило посмотреть.
– Он очень красивый, – шепнула ей на ушко Иветта.
В этот момент по заполненной народом улице протиснулась большая карета и остановилась совсем близко от новой лавки. Все оглянулись. Дверца кареты распахнулась, и оттуда вышла Джульетта Гамильтон Флеминг. На ней было элегантное платье в белую и синюю полоску, а прическу венчала задорная шляпка с белым пером.
– Подождите! – энергично замахала руками Джульетта. – Не начинайте без меня!
За ней спустился ее муж, капитан Харрисон Флеминг, с дочкой Сарой на руках. Джульетта торопливо проскользнула сквозь толпу и присоединилась к остальному семейству на трибуне.
– Джульетта, наконец-то ты здесь! – воскликнула Колетта, радостно обнимая сестру.
– Я прошу прощения за опоздание, но лучше поздно, чем никогда! Мы планировали оказаться здесь раньше, но наш корабль попал в шторм. Мы причалили лишь сегодня утром и через весь город помчались сюда. Как я вижу, мы успели в самый раз! – рассмеялась Джульетта, обнимая по очереди всех сестер и мать. После она обняла их мужей.
Никто не радовался Джульетте больше Полетты. Теперь она не могла дождаться, когда останется с ней наедине, чтобы доверить свою тайну.
– Моя дочь наконец вернулась домой! – Сияющее лицо Женевьевы Ле Брек Гамильтон выражало счастье видеть впервые в этом году всех дочерей вместе. – О, какой замечательный день для нашей семьи!
Когда все в конце концов уселись на свои места, Колетта произнесла короткую речь, рассказав о книжной торговле Гамильтонов, упомянув об отце, долгие годы трудившемся в книжном мире.
– Моя сестра, мисс Полетта Гамильтон, принимала живейшее участие и в создании новой лавки, и в ее оборудовании. Сейчас она откроет нам ее название, – объявила Колетта.
Полетта встала на подгибающихся ногах и взяла из рук Куинтона шелковый шнур. Забыв на миг о слабости, она взволнованно посмотрела на Колетту. Все годы их труда в пыльной лавке отца, где они считали каждое пенни и старались втиснуть в тесную комнату все желанные перемены, вели их к этому прекрасному моменту.
– Мы готовы? – спросила она.
– Готовы! – с радостной улыбкой отозвалась Колетта.
Сильным рывком Полетта потянула шнур, сдергивая драпировку, прикрывавшую вывеску. Поперек фасада открылась элегантная надпись на дереве, золотыми буквами на черном фоне:
«КНИЖНАЯ ЛАВКА СЕСТЕР ГАМИЛЬТОН».
Толпа зааплодировала. Джульетта, Лизетта и Иветта пришли в восторг.
– О как чудесно!
– Сестры Гамильтон!
– Как замечательно, о, мои дочки!..
– Это идеально! Просто идеально!
Полетта повернулась к толпе и увидела одобрительный взгляд Деклана. Ее пронзила дрожь удовлетворения. Как ей хотелось, чтобы он стоял рядом с ней, рядом с семьей и держал ее за руку, разделяя радость.
Все вокруг заговорили, восхищаясь великолепным зданием и замечательным названием.
Их растроганная мать изящно промокала глаза платочком, повторяя:
– Я так горда и счастлива!
Неожиданно эмоциональная реакция Женевьевы на открытие новой лавки заставила всех сестер обменяться изумленными взглядами.
– Это правда, – продолжала Женевьева, – вы даже успешнее, чем ваш отец.
Полетта в некоторой растерянности обняла мать, неожиданно довольная ее присутствием.
Затем вся группа вошла в лавку, где было приготовлено угощение. Гости толпились, обсуждая красоту и удобство помещения и поздравляя сестер с достижением. Новые служащие стояли за прилавками в элегантных зеленых передниках, готовые помочь покупателям с выбором книг.
День шумел как улей, Полетта была занята приветствием гостей и время от времени ныряла между книжными полками, помогая посетителям выбрать интересную книжку. Она пребывала в своей стихии, занимаясь тем, что больше всего любила, тем, что делало ее счастливой.
Нарезав тарелку отличных бисквитов миссис Олкотт, Полетта направилась в ярко освещенный, весело разукрашенный детский отдел, где, она знала, играли ее племянники и племянница. Филипп и Саймон в красивых новых костюмчиках сидели с кузиной Сарой за одним из маленьких столиков. Воздух звенел от смеха. В свои три года Сара была точной копией матери. У нее были длинные темные волосы и лукавые синие глаза. Проказливая улыбка и живой характер тоже напоминали Джульетту.
Полетта остолбенела, заметив около племянницы Мару Ривз. Сара болтала без умолку, не обращая внимания на то, что ее новая знакомая молчит. А Мара завороженно слушала Сару, которая стала пересчитывать лежащие перед ней книги. Эти две девчушки являли прелестный контраст: одна – темненькая и говорливая, другая – белокурая и спокойная.
Полетта стала оглядываться. Она знала, что Деклан где-то в лавке, но не могла увидеть его. Последний раз она видела его снаружи, когда снимала покрывало с вывески. Не наблюдая его больше, она решила, что он ушел домой. Однако ее встревожило, что Мара осталась одна, Деклан обычно не оставлял дочь без сопровождения. Сердце Полетты забилось чаще. Но Мара не выглядела встревоженной. Наоборот, она весело улыбалась, играя с другими детьми. Полетта поставила на столик тарелку с бисквитами, отчего Филипп и Саймон разразились радостными воплями, а сама опустилась на колени около двух девочек.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: