Валери Боумен - Скандал с герцогиней
- Название:Скандал с герцогиней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978‑5‑17‑084318‑3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валери Боумен - Скандал с герцогиней краткое содержание
Однако чем ближе виконт узнает герцогиню, тем яснее понимает: он единственный может исправить роковую судебную ошибку. Постепенно равнодушие Медфорда сменяется жгучим интересом к рыжеволосой красавице, а интерес — состраданием и нежностью…
Скандал с герцогиней - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ваше желание для меня закон, виконтесса Медфорд. — Джеймс подмигнул жене. — Едем! — Он отдал команду лошадям, и коляска медленно покатила по Риттен-роу.
Кейт рассмеялась.
— Я думала, что никогда больше не буду так счастлива, как тогда, когда ты подарил мне на свадьбу Маргарет ll, — сказала она. — Но я так люблю эти сапфиры! — Она снова дотронулась до ожерелья и улыбнулась.
— Сапфиры тут ни при чем, — ответил Джеймс, улыбаясь жене. — Они просто оттеняют твою красоту. А что касается Маргарет II, смею заметить, ты единственная виконтесса, которая держит в городском доме поросенка.
— Да. Но я в прекрасной компании, моя подруга маркиза держит собаку, как две капли воды похожую на енота, а графиня — лису.
— Не стану спорить, — согласился Джеймс.
Они приехали. Лили, Девон, Энни и Джордан уже ждали их в парке. Они помахали, приветствуя своих друзей.
— А, вот и вы, виконт и виконтесса! — воскликнула Лили.
Джеймс помог жене выйти из коляски и повел ее к поджидавшей компании. Кейт несла корзину для пикника.
— Неужели это те самые Лорд и Леди Скандал? — сказал Колтон, встречая друзей широкой улыбкой.
Энни дернула его за рукав.
— О, не слушайте его, — обратилась она к Кейт и Джеймсу. — Ваша свадьба была бесподобна. Даже при том, что нас было всего шестеро, да еще Джастин. Кого волнует, что вы не стали ждать конца траура?
— Кого волнует? — Кейт давилась от смеха. — Ну, отчего же, я думаю, весь Лондон.
— Но не нас, — пожала плечами Лили.
— Весь город, исключая нас четверых и леди Кэтрин, — уточнила Кейт. — Но мы решили, что и так уже устроили скандал, так что стоит ли останавливаться?
— Кажется, — вздохнула Лили, — так всегда говорит леди Кэтрин?
— Если вы собрались учинить скандал, дорогая, то тогда пусть это будет настоящий скандал, то есть идите до конца, — произнесла Энни низким, грудным голосом, подражая леди Кэтрин.
Все рассмеялись.
Лили покачала головой.
— Не могу передать вам, как я счастлива, что все это, в конце концов, случилось. Если бы только и остальные представители света оставили свое высокомерие.
Кейт присела на одеяло, расстеленное на траве.
— Я до сих пор не могу поверить в это. Не могу поверить, что меня обвиняли в убийстве. Не могу поверить, что меня оправдали. Не могу поверить даже в то, что я когда-то была замужем. В тот первый раз. — Она улыбнулась Джеймсу. — Целых десять лет, подумать только! Десять лет, похожие на дурной сон, от которого я, наконец, пробудилась.
— Честно говоря, я так и не понял, почему признался камердинер? — задумчиво произнес Джеймс.
Лили подтолкнула мужа локтем, и Девон кашлянул.
— Расскажи им, — настаивала Лили. — Кажется, время пришло.
— Рассказать нам? — Джеймс нахмурился.
Девон взглянул на жену.
— Да, лорд Колтон, расскажите нам, о чем идет речь? — попросила Кейт, пристально глядя на Колтона.
Девон прочистил горло.
— Что ж… дело в том, что пришлось немножко потратиться, чтобы правда вышла наружу.
— Это «немножко» подразумевает огромную сумму денег, — усмехнувшись, вставил Джордан.
Джеймс еще больше нахмурился.
— Да в чем дело, черт подери?
— Все очень просто… Я пообещал тугой кошелек любому, кто сможет хоть что-то рассказать об убийстве, — пожимая плечами, пояснил Колтон. — За правдивую информацию, разумеется. Мы все это организовали вместе с мистером Хортоном.
Кейт ахнула.
Джеймс молчал, широко открыв глаза.
— Так вот почему слуга выдал камердинера? — сказал он после продолжительной паузы.
— Никогда не стоит недооценивать знания слуг, — ответил Колтон. — В моем доме они знают абсолютно все. И я был уверен… если кто-то совершил это преступление… то, наверняка найдется кто-то другой, кто знает об этом. Мне оставалось только подтолкнуть того парня дать показания.
— Не знаю, как вас благодарить, милорд, — тихо проговорила Кейт, качая головой.
— Я перед тобой в вечном долгу, — произнес Джеймс, сжав челюсти.
— Нет, теперь мы квиты. Это я был перед тобой в долгу за ту помощь, которую ты оказал нам, обеспечив безопасность моей жены. — Он и Лили обменялись улыбками.
— Что ж, я просто не могу поверить, что, несмотря на все наши неимоверные усилия, — а вы должны поверить мне, Медфорд, мы действительно старались, — вы нам нравитесь все больше и больше, Лорд Совершенство, — добавил Эшборн, давясь от смеха.
Энни снова толкнула мужа локтем, и Джеймс, прищурившись, посмотрел на своего друга.
— Я заметила, вы перестали носить галстук, Медфорд, — сказала Лили, наливая ему бокал вина.
Джеймс потянулся рукой к шее.
— Совершенно верно, он имеет обыкновение съезжать в сторону, и меня это раздражает.
— Да, — кивнула Кейт. — Вы можете не верить, но теперь он часами сидит дома, и даже бумаги на его столе в полном беспорядке.
Джеймс улыбнулся жене.
— И я наслаждаюсь каждым мгновением, дорогая. — Он поцеловал ее в щеку. Затем отклонился назад, опираясь на локти, и посмотрел на голубое весеннее небо. — А что касается беспорядка на моем столе, честное слово, я перестал реагировать на подобные мелочи…
Лили, Кейт и Энни разгружали корзину и раскладывали ее содержимое на одеяле, вокруг которого на траве расселись джентльмены. Они уже предвкушали то удовольствие, которое обычно дает еда на природе, когда увидели, что за ними собралась небольшая толпа.
— Чего они хотят? — настороженно спросил Джордан, глядя через плечо.
Джеймс прищурился. И обнял Кейт за плечи, словно хотел защитить ее.
— Если что-то пойдет не так…
Девон и Джордан обменялись тревожными взглядами и приготовились к возможному нападению.
Один из мужчин вышел вперед.
— Когда выйдет ваш следующий памфлет, лорд Медфорд?
— Слушайте, слушайте! — послышались голоса из толпы, которая становилась все больше.
— Да, когда? — крикнул кто-то еще.
Джеймс нахмурился. Они имели в виду его последнее рискованное начинание, серию памфлетов, где он попытался рассказать об узниках тюрьмы Ньюгейт. Он и Кейт посещали казематы тюрьмы, встречались с опустившимися, затравленными заключенными, слушали их рассказы. Они только что опубликовали историю вдовы, которую по ложному доносу обвинили в воровстве. Ей грозила виселица. Если бы казнь свершилась, дома остались бы четверо малолетних детей. Сироты.
Джеймс и Кейт наняли Абернети и мистера Хортона, чтобы проверить факты и раскрыть это преступление. И правда восторжествовала. Оказалось, что эта бедная женщина даже не была в городе в тот день, когда произошло ограбление. И вскоре ее освободили из тюрьмы. Лондон был просто загипнотизирован этой историей, и памфлет расходился на ура. Так же успешно, как и скандальные памфлеты, что было удивительно для обоих. И для Джеймса, и для Кейт. Они ожидали, что скорее их памфлеты вызовут резкий протест у всего Лондона, хотя и это не остановило бы их.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: