Бертрис Смолл - Чертовка

Тут можно читать онлайн Бертрис Смолл - Чертовка - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 1999. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бертрис Смолл - Чертовка краткое содержание

Чертовка - описание и краткое содержание, автор Бертрис Смолл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Своенравная и неукротимая Изабелла Лэнгстонская становится полновластной хозяйкой родового имения после смерти отца.
Неожиданно на имение предъявляет свои права Хью Фоконье, отважный рыцарь, законный наследник Лэнгстонского замка. По приказу короля он становится мужем прекрасной Изабеллы.
Беспокойные дни споров и перепалок между супругами сменяются ночами эротических фантазий…

Чертовка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Чертовка - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Бертрис Смолл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Нашему малышу тоже не терпится скорее добраться домой, — сказала она мужу. — Ты уже придумал, как мы его назовем, Хью?

Хью накрыл ее руку своей ладонью.

— Если родится еще один мальчик, назовем его Генрихом, Белли; а если будет девочка, то я хотел бы назвать ее Матильдой, в честь нашей доброй королевы, — с улыбкой произнес он.

— Я ни за что не потерплю, чтобы моего сына звали Генрихом! — с отвращением воскликнула Изабелла. — Если бы не король, ничего бы этого не произошло! Мы чуть не лишились жизни! И уж наверняка мы лишились возможности смотреть, как растет наш сын! А все из-за чего?! Из-за Генри Боклерка! Нет! Никаких Генрихов!

— Но ведь если бы не король, — напомнил Хью своей разгневанной супруге, — мы бы с тобой никогда не встретились и не поженились. Белли. Кроме того, это тебе пришла в голову мысль отправиться сюда за мной. Не король же тебе это подсказал! Ничего не могу поделать: второго сына придется назвать Генрихом, иначе мне будет тяжело вернуть себе благосклонность короля.

— Если бы я не приехала за тобой, — в сотый раз напомнила ему Изабелла, — к тебе бы так и не вернулась память.

Кроме того, разве у меня был выбор? Если бы я осталась при дворе, король рано или поздно затащил бы меня в свою постель. Ты считаешь, что это было бы лучше?

— А не оставшись при дворе, — мягко проговорил Хью, — ты попала в постель Гая Бретонского. Не могу судить, какой вариант предпочтительнее.

— По крайней мере о моем позоре не будет знать вся Англия, — парировала Белли. — И к тому же ребенок, которого я ношу под сердцем, будет законнорожденным благодаря тому, что Гай был не способен стать отцом. Король же славится своей мужской силой. Тебе хотелось бы растить королевского бастарда, милорд? — ледяным тоном спросила она.

— Сдаюсь, чертовка! — воскликнул Хью. Она снова воспользовалась любимым приемом, обернув все в свою пользу. — Ты совершенно невозможная женщина! — добавил он.

Изабелла оторвала взгляд от морской глади и взглянула в лицо мужу.

— Да, — спокойно подтвердила она, — но неужели ты хотел бы, чтобы я была такой, как моя добронравная матушка? Алетта бы ни за что не выдержала того, что пришлось вынести мне, милорд. Она слишком нежна и хрупка.

В эту самую минуту Алетта стояла у окна Новой башни Лэнгстонского замка и извергала страшные проклятия на головы своего пасынка и его отвратительного приспешника Люка де Сая.

— Негодяй! Чертово отродье! — кричала Алетта де Брияр. Исчерпав запас ругательств, она опрокинула на головы незваных гостей содержимое своего ночного горшка.

Ричард де Манвиль успел отскочить в сторону и остаться чистым, но его товарищу не повезло. При виде перепачканной и ошеломленной физиономии Люка Ричард фыркнул, но тут же закричал в ответ своей мачехе:

— Миледи, вы делаете глупости. В конце концов я до вас доберусь, и вы пожалеете, что не впустили меня сразу.

Лэнгстон теперь принадлежит мне. Я буду управлять им от имени законного короля Англии Роберта Нормандского.

— Заткнись, вонючий болван! Законный король Англии — король Генрих! — ответила Алетта. — Когда вернутся мой муж, Хью Фоконье и твоя сестра, ты пожалеешь о том, что родился на свет, Ричард де Манвиль!

— Хью Фоконье не вернется, — уверенно заявил Ричард. — Что же до моей сестры, то, вернувшись в Лэнгстон, она обнаружит, что в моей власти не только этот замок, но и она сама!

— Этот замок принадлежит моему внуку, пока не вернулся его отец, — чопорно ответила Алетта. — Король Генрих придет на помощь молодому Хью и даст тебе такой пинок под зад, что ты перелетишь через пролив в мгновение ока и очухаешься только в своей грязной куче камней, которая не достойна называться замком! — И с этими словами Алетта исчезла в башне, громко захлопнув ставни.

— Попадись только мне эта сучка! — мрачно произнес Люк де Сай. — Я научу ее хорошим манерам. — Он отряхнул мокрый рукав, но понимал, что одежда все равно будет вонять, пока ее не постирают.

— Когда я получу наконец это поместье, — сказал Ричард, — можешь делать с моей ненаглядной мачехой, что тебе вздумается. Но когда вернется Изабелла, тебе придется жениться на ней, чтобы закрепить за нами права на Лэнгстон. Хью Фоконье никогда не вырвется из когтей Вивианы Бретонской живым. Если, конечно, он еще жив, в чем я сомневаюсь. — Он мерзко расхохотался. — Алетту возьмешь в любовницы. Изабеллу — в жены. Ты недурно устроился, Люкде Сай. Если герцог Роберт не сможет отобрать Англию у своего брата, то я присягну Генри Боклерку, и ты спокойно будешь править здесь дальше от его имени. У нас беспроигрышное положение, мой милый Люк.

Алетта в башне громко возмущалась:

— До сих пор не могу поверить, что Ричарду удалось просто войти в Лэнгстон и захватить его в два счета. Ох, если бы только мой Рольф был здесь! Этот мерзавец не посмел бы сюда сунуться!

— Это верно, миледи, — согласился отец Бернард.

Рольф де Брияр по приказу короля вместе с прочими рыцарями отправился в Нормандию, захватив с собой всех опытных стражников. Охранять Лэнгстон осталась горстка зеленых юнцов, едва научившихся держать в руках оружие.

Они не знали Ричарда де Манвиля в лицо; кроме того, им и в голову не могло прийти, что два незнакомых рыцаря и четверо солдат могут представлять собой серьезную угрозу для Лэнгстона. Даже Рольф не ожидал бы от них такой дерзости.

— Должно быть, Ричард де Манвиль дождался, пока сэр Рольф уедет, — сказал священник. — Он знал, что король призовет нашего сенешаля на службу и Лэнгстон останется беззащитным.

— Хвала Господу и Пресвятой Богоматери, — сказала Алетта, — что я успела спрятаться с детьми в этой башне.

Если бы Ричард знал, кто из малышей Хью Младший, он убил его, не раздумывая ни секунды. И тогда, если Хью Фоконье не вернется, Лэнгстон остался бы без наследника. — Она вздрогнула, — Слава Богу, что в этой башне есть отдельный колодец и что слуги могут доставлять нам пищу.

Но скажите, святой отец, долго ли мы сможем так продержаться? Вы понимаете, я боюсь не за себя, а за детей. Ричард жесток, точь-в-точь как его отец. Детей надо защитить во что бы то ни стало.

— Вы в полной безопасности в этой башне, моя добрая госпожа, — успокоил ее священник. — Ричард не настолько умен, чтобы узнать, откуда мы достаем пищу. Вот увидите, он не задержится здесь надолго. Я знаю короля и знаю герцога Роберта. Генри Боклерк победит. Он удержит Англию и до начала следующего года завоюет Нормандию.

Король никогда не отдаст Лэнгстон Ричарду де Манвилю.

Я уверен, что мы сможем продержаться до возвращения сэра Рольфа.

Ричард де Манвиль сидел в зале за высоким столом с Люком де Саем. Несмотря на всю свою браваду, он чувствовал себя неуютно и слегка побаивался: в душе он действительно был трусом. Слуги держались с исключительной учтивостью и не давали ему повода для брани, исполняя все его приказы. Ему и Люку даже предоставили хорошеньких сговорчивых крестьянок. И все же Ричард де Манвиль понимал, что находится в доме своей сестры не по праву.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Бертрис Смолл читать все книги автора по порядку

Бертрис Смолл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Чертовка отзывы


Отзывы читателей о книге Чертовка, автор: Бертрис Смолл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x