Виктория Александер - Любовница на Рождество
- Название:Любовница на Рождество
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аст
- Год:2014
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-081393-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Александер - Любовница на Рождество краткое содержание
Любовница на Рождество - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Предупредить меня о чем?
– Во-первых, ко мне явились твои сестры и потребовали от меня, чтобы я точно сказал, где находится твой новый дом. – Синклер опустился в кресло и помотал головой. – Та, что постарше, блондинка… она… ну, назвать ее настырной, это не сказать ничего.
Себастьян усмехнулся.
– Да, Бьянка у нас с характером.
Синклер понизил голос, словно опасаясь, что их подслушивают.
– Она может напугать кого угодно. Она пригрозила, что расчленит меня на части, если я не сообщу ей, где ты живешь. И судя по ее взгляду, она вполне была на это способна.
– Если ты здесь, чтобы предупредить меня об их приезде, то ты опоздал.
– Я хотел предупредить тебя, но потом подумал, что человек, который не говорит своему ближайшему другу о том, что женился, не заслуживает этого. – Синклер укоризненно покачал головой. – Как ты мог не сказать мне?
– Тише. – Себастьян вскочил, быстро пересек комнату и захлопнул дверь. – Я не женился.
– То есть как не женился? Твои сестры сказали…
– Я сделал ей предложение, как ты знаешь, а она сказала «нет». Ты посоветовал, чтобы я принял ее предложение стать моей любовницей, по крайней мере на Рождество, и я так и поступил. – Себастьян снова сел за стол. – К несчастью, мои младшие сестры решили, что мы поженились. Они рассказали об этом моим братьям и старшей сестре, и все они нагрянули сюда на Рождество. – Он тяжело вздохнул. – Только Миранда с Бьянкой знают, что Вероника мне не жена.
– А что леди Смитсон?
– Она ведет себя как моя жена. Хотя бы продержалась до конца рождественских праздников.
– А потом ты все расскажешь своей семье?
– Мне придется.
– После Рождества, но до твоего дня рождения? Или позже?
– Черт побери! – застонал Себастьян. – Я про это не подумал. Из головы вылетело. Я и Веронике об этом не сказал, а следовало бы.
Синклер уставился на него, потом, подавив смех, произнес:
– Великий Боже, о чем ты думал?
– Очевидно, ни о чем. – Себастьян пожал плечами. – Но все, кажется, идет совсем неплохо…
– Но ненадолго, – усмехнулся Синклер.
– Что ты хочешь сказать? – насторожился Себастьян.
– Ничто не нравится мне так, как хороший фарс, – засмеялся Синклер. – А поскольку особых планов на Рождество у меня нет, то я остаюсь и посмотрю, чем все это закончится. Да это стоит всех приключений на свете!
– Тебя никто не звал, – хмуро ответил Себастьян и возвел глаза к потолку. – Но, конечно, оставайся. А ты о чем-то еще хотел меня предупредить?
– Твои братья и сестры – это наименьшая твоя трудность, – усмехнулся американец.
– Так о чем ты хочешь предупредить?
Дверь в библиотеку распахнулась, и он услышал хорошо знакомый голос:
– Не знаю, злиться мне на тебя или радоваться.
Себастьян с вымученной улыбкой поднялся из-за стола.
– Добрый день, мама.
Глава 17
– Я решила, что уж лучше я обрадуюсь. – Хелена Хэдли-Эттуотер, вдовствующая графиня Уотерстон, вплыла в комнату и подставила сыну щеку для поцелуя. – Тебе повезло.
Себастьян покорно поцеловал ее и спросил:
– Неужели, мама? А в чем повезло?
– Ну, в том, что я решила простить тебя за то, что ты женился, не сказав мне ни слова. И к тому же на женщине, которую я пока что не видела, хотя из того, что я знаю, она более чем подходящая для тебя жена. Судя по всему, она прекрасная партия.
Синклер встал, с трудом сдерживаясь, чтобы не рассмеяться.
– А, мистер Синклер. – Графиня повернулась к нему.
– Леди Уотерстон. Рад снова вас видеть.
– Молодой человек, вы решили, что сможете меня опередить?
– Не хочу показаться дерзким, леди Уотерстон, но я действительно так подумал. – Глаза Синклера смеялись.
– Всего на несколько минут или чуть больше. – Она махнула рукой, не желая слушать, что он скажет. – А поскольку нам пришлось пару раз останавливаться, то я вполне могу считать, что мы приехали одновременно. – Она прищурилась. – Вы согласны?
– Абсолютно. – Синклер кивнул. – Если вычесть время на ваши остановки, то…
– Я считаю, что это справедливо, – кивнула графиня.
– …в этом случае можно сказать, что вы меня обогнали.
– Вы – умный человек, – улыбнулась леди Уотерстон. – Мистер Синклер, вы ведь не женаты?
Синклер бросил удивленный взгляд на друга. Себастьян пожал плечами.
– Нет, не женат.
– И не помолвлены?
– Нет, – медленно произнес Синклер, а Себастьян засомневался, захочет ли тот по-прежнему остаться на Рождество.
– Мне вас жаль. – Леди Уотерстон взяла Синклера под руку и повела к двери. – Я очень надеюсь, что вы проведете с нами рождественские праздники.
– С нами? – переспросил Себастьян.
– Конечно, дорогой. – Она припечатала сына решительным взглядом. – Не мог же ты подумать, что я отправлюсь в Италию и пропущу первое Рождество, которое мой младший сын встречает с женой в своем новом доме?
– Я не подумал…
– Должна заметить, что ты о многом не подумал. – Она перевела взгляд на его приятеля. – Мистер Синклер, вы останетесь, не так ли?
У Синклера был вид человека, попавшего в капкан, который сам же и установил.
– Ну, я вообще-то…
– Конечно, он останется, мама, – со злорадством заверил мать Себастьян, вместо того чтобы посочувствовать другу. – Он хочет сказать, что очень этому рад.
– Прекрасно. – Она одарила Синклера довольной улыбкой. – Значит, у нас будет время, чтобы приятно побеседовать. – И открыла дверь. – Я бы хотела узнать все о вашей семье. Вы ведь американец, верно?
– Да, но…
– Как чудесно. – Леди Уотерстон вытолкала Синклера из библиотеки и, прежде чем закрыть за ним дверь, сказала: – Не могу дождаться, когда мы с вами сможем поболтать.
– И кого ты припасла для моего бедного, ничего не подозревающего друга? – поинтересовался Себастьян.
– Пока никого определенного.
– Я думал, что в начале твоего списка стоит Порция.
– Ты знаешь про мой список? – Графиня приподняла бровь.
– Все знают про твой список.
– Это замечательный список, и предназначен он для благих целей.
– Не сомневаюсь.
– Однако мистер Синклер совершенно не подходит Порции. – Мать прошла по комнате и уселась в кресло, где до того сидел Синклер. – Он американец, а Порция никогда не позволит себе увлечься кем-то, кто не соответствует ее представлениям об идеальном браке. – Она покачала головой. – Нет, он Порции не подходит, а она ему. А Миранда менее двух лет как стала вдовой. Она еще не готова вступить в новый брак, хотя искатель приключений очень бы ей подошел. Жаль, что Бьянка не вдова… Но я, разумеется, не желаю зла ее противному мужу.
– Неужели?
– Конечно, дорогой. Это было бы дурно.
– Если не считать такую мелочь, как то, что мистер Синклер не питает теплых чувств к Бьянке. Он от нее в ужасе, – заметил Себастьян.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: