Лора Лэндон - Уловки любви

Тут можно читать онлайн Лора Лэндон - Уловки любви - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, Харвест, год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Лора Лэндон - Уловки любви краткое содержание

Уловки любви - описание и краткое содержание, автор Лора Лэндон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В викторианской Англии не принято жениться на девушке с погубленной репутацией. Однако леди Грейс Уоррен готова на все, чтобы избежать неминуемого брака по расчету. Здесь нужен коварный обольститель, и разумеется, это будет кумир столичных куртизанок Винсент Жермен, граф Рейборн. Однако Грейс ошиблась. Под маской прожигателя жизни таится истинный джентльмен, сразу заподозривший, что таинственная незнакомка, с которой он провел ночь, — явно не та, за кого себя выдает. Граф пускается на поиски загадочной красавицы, чтобы вернуть «поруганной жертве» утраченную честь. Только чудо может спасти брак, порожденный нелепой ошибкой. Но истинная любовь, не признающая ни логики, ни доводов разума, способна творить чудеса…

Уловки любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Уловки любви - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лора Лэндон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Входите! — приказал Фентингтон, распахивая дверь. — Я бы предложил вам чаю, но боюсь, что у моих слуг сегодня выходной.

Винсент вошел в дверь и оказался в холле. Паркер неохотно последовал за ним. Фентингтон поднял пистолет и направил в центр груди Винсента.

— Бросьте свои пистолеты на пол и ногами подтолкните ко мне.

Винсент поколебался, но потом достал пистолет и бросил на пол. Паркер сделал то же самое. Оба пнули оружие по полу, выложенному деревянными панелями.

Фентингтон наклонился, чтобы поднять тот пистолет, который был к нему ближе, потом вдруг повернулся, одним плавным движением поднял пистолет и выстрелил. Винсент вздрогнул и повернулся к Паркеру. Обмякшее тело Паркера рухнуло на пол, он лежал с открытыми глазами, и в его лбу зияло отверстие от пули, а в руке он все еще сжимал пистолет, который попытался выхватить из кармана. Винсент с трудом сглотнул и повернулся лицом к Фентингтону.

— Вы удивлены? — спросил Фентингтон.

Винсент взял себя в руки. Если он не найдет способ отобрать у Фентингтона пистолет, то вскоре его постигнет такая же судьба, как Паркера.

— Вряд ли. Вы забыли, что я уже однажды получил от вас пулю.

Фентингтон нахмурился, как будто не совсем понял, о чем говорит Винсент. Потом его лицо расплылось в улыбке.

— Ах да. Пулю, которую вы получили, когда ехали на свидание с любовницей.

Винсент резко вдохнул, но сдержался и промолчал. Фентингтон прошел по комнате от одной стены к другой, все это время держа Винсента под прицелом своего пистолета.

— А если я скажу, что я в вас не стрелял, что вы на это ответите?

— Вероятно, назову вас лжецом.

Фентингтон остановился перед Винсентом и пристально посмотрел на него. Его взгляд стал еще мрачнее, на щеке задергался мускул.

— Посмотрите на него.

Он показал на бездыханное тело Паркера, лежащее на полу. Винсент повернул голову, посмотрел, потом снова повернулся к Фентингтону. Тот без предупреждения поднял пистолет и выстрелил поверх плеча Винсента. Он почувствовал, как его щеки коснулся ветерок от просвистевшей мимо пули. Абажур настольной лампы, стоящей в дальней от них части комнаты, со звоном раскололся. Фентингтон достал из кармана другой пистолет.

— Если бы в вас выстрелил я, вы были бы мертвы. Я бы не промахнулся.

Винсент растерялся, у него появились первые смутные сомнения.

— Я вас видел. Видел белого коня, — сказал он обвиняющим тоном.

Фентингтон улыбнулся:

— Я не говорю, что я там не был. Я говорю, что это не я в вас стрелял.

Фентингтон принялся расхаживать взад-вперед по комнате, Винсент тем временем пытался осмыслить его слова.

— Ваша светлость, вам когда-нибудь приходило в голову, что вашей смерти может желать еще кто-то?

Винсент бросил на него свирепый взгляд. Фентингтон заставлял его рассмотреть немыслимый вариант. Худший из всех, которые он мог себе представить. Его разум отвергал такую мысль.

— Я вас видел. С какой еще целью вы бы там оказались?

Фентингтон улыбнулся:

— Я следил за ней, за этой шлюхой. На ней должен был жениться я, и я бы женился, если бы не узнал, что она не чиста. Что она уже отдала себя кому-то другому. — Он махнул рукой в воздухе. — Не мог же я взять в жены потаскуху, женщину, которая отдала другому то, что должно было стать моим. — Фентингтон помахал пистолетом. — Я хотел знать, кому она отдалась. Поэтому я последовал за ней и стал ждать. Я знал, что рано или поздно ее любовник к ней явится. — Он засмеялся. — Можете представить мое удивление, когда я обнаружил, что это вы.

Фентингтон принялся расхаживать перед Винсентом. В его глазах, в лице появилось какое-то неистовое, отчаянное выражение. Это был человек, который потерял все, включая самоуважение. И человек, который был готов на все, чтобы отомстить, наказать того, кого он считал повинным в его падении.

Сердце Винсента забилось быстрее.

— И как давно она раздвигала перед тобой ноги, Рейборн? Несколько недель? Месяцев? Дольше?

В голове Винсента зашумела кровь. Фентингтон издевательски рассмеялся, это был смех сумасшедшего.

— Какой бестактный вопрос с моей стороны. Сомневаюсь, что ты расскажешь мне ваши грязные тайны. — Рот Фентингтона искривился в злобной усмешке. — Ты даже не можешь себе представить, как я был рад, когда увидел, что тебя подстрелили. Кто-то другой сделал то, что я только мечтал сделать.

Фентингтон подошел ближе.

— Ты заслуживал смерти. Ты украл женщину, на которой я собирался жениться, и выставил меня на посмешище перед всем светом. Моя репутация была погублена! Я хотел видеть тебя мертвым. О, как же я хотел, чтобы ты пострадал за вред, который нанес мне! — Он покачал головой. — Но мне не хватало храбрости.

Винсент попытался переварить слова Фентингтона. Барон хотел убедить его, что стрелял не он, но это должен был быть он.

— И знаешь почему?

Фентингтон снова стал перед ним расхаживать. Винсент за ним наблюдал и видел, что от возбуждения его движения стали дергаными. Он гладил рукой пистолет, словно это был драгоценный памятный подарок. Страх Винсента более обострился, он часто задышал.

— Знаешь?

Винсент отрицательно покачал головой.

— Потому что какими бы страшными я ни считал твои грехи, каким бы низким и ничтожным в глазах Бога я тебя ни считал и как бы сильно я тебя ни презирал, убить тебя означало бы опуститься до твоего уровня. Если бы я тебя убил, то стал бы ничем не лучше тебя. Поэтому я обратился к молитвам. Я молил Бога, чтобы он разрушил твою жизнь так же, как ты разрушил мою. — Фентингтон подошел ближе к Винсенту и ткнул его дулом пистолета под подбородок. — И очень быстро мне стало казаться, что мои молитвы услышаны. Пока я смотрел, как ты скачешь на встречу со своей любовницей, Бог послал кого-то другого сделать то, на что мне не хватало храбрости. Он послал другого твоего врага тебя убить.

Фентингтон отошел к противоположной стене комнаты и оттуда бросил на Винсента свирепый взгляд.

— Я собирался уйти, после того как он в тебя выстрелил. Но он остался, и тогда я тоже остался.

— Вы видели, кто в меня стрелял?

Фентингтон улыбнулся:

— Конечно, видел.

— Кто это был?

Фентингтон проигнорировал его вопрос и продолжал:

— Позже я видел, как он забаррикадировал дверь и поджег дом. — Он помахал в воздухе пистолетом. — Я был уверен, что уж в этот раз вы все наверняка умрете. Но вы снова спаслись. — Выражение лица Фентингтона стало еще жестче, напряженнее. — И тогда-то я вдруг понял, что сам нахожусь в таком же опасном положении, как вы оба.

Винсент пытался уловить логику рассуждений Фентингтона, но не мог.

— Как это?

— Ты что, не понимаешь? Убийце было бы мало убить только тебя. Он собирался убить твою жену. — Фентингтон покачал головой. — И мои подозрения подтвердились в ту ночь, когда он толкнул ее на мостовую перед подъезжающим экипажем. — Фентингтон провел тыльной стороной ладони по лбу. — Потому что как бы я ни жаждал видеть тебя мертвым, я не хотел, чтобы она тоже умерла. Если бы с ней что-нибудь случилось, все пришли бы к такому же заключению, что и ты: в этом виноват я.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лора Лэндон читать все книги автора по порядку

Лора Лэндон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Уловки любви отзывы


Отзывы читателей о книге Уловки любви, автор: Лора Лэндон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x