Селеста Брэдли - Когда она сказала «да»
- Название:Когда она сказала «да»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ : Харвест
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-079569-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Селеста Брэдли - Когда она сказала «да» краткое содержание
Вынужденная согласиться на брак девушка вскоре начинает понимать: на самом деле Портер — умный, обаятельный, смелый мужчина, умеющий страстно и преданно любить…
Когда она сказала «да» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Девять. Десять.
«Я хочу (шаг) сидеть перед огнем (шаг). Хочу (шаг) горячую ванну (шаг)».
Костыль больно врезался в подмышку.
«Я хочу подушки (шаг). Я хочу чаю (шаг)».
«Я хочу маму!..»
Огромные слезы жалости к себе покатились по щекам. И она их не вытирала. Давно пора было поплакать вволю. Проклятый мистер Портер и его проклятый пыльный дом, эти проклятые грубияны из деревни и проклятый холодный Котсуолдс!
Да, но… ей нравились Котсуолдские холмы. Нужно придумать другой объект для ненависти.
Салли. Она ненавидит проклятую Салли. А сейчас даже возненавидела Беатрис и Генри за то, что одолжили ей эту идиотскую лошадь. Только она не идиотская лошадь. Очень славная лошадка.
«Что-то испугало ее. Я точно это знаю. То самое „что-то“, сбившее наземь лестницу и запершее дверь подвала».
Но не отравившее имбирь. Лучше не думать о чертовом имбире.
Что же, у нее много времени, чтобы решить загадку. Впереди много миль. Нужно упорно считать и вспоминать длинные ноги Салли, так легко несшие ее по дороге.
Главное — что мистер Портер даже не вспомнил о ней.
Рен так и не увидел Генри, идущего к реке. К тому времени как спустился к старой дороге вдоль реки, он успел забыть о кузене. Перед ним лежали следы копыт, глубоко вдавленные в землю. Одна цепочка маленьких следов хорошо подкованной лошадки шла в стороне.
— Это Салли, — проворчал Джейкс.
Вторая цепочка, оставленная фермерской неподкованной лошадью, была бы ничем не примечательна, если бы не большая трещина в правом копыте.
— Хромая, — констатировал Джейк с сочувственным вздохом. — Бедная скотина.
Вскоре копыта фермерской лошади перекрыли следы, оставленные Салли. И те и другие вели вверх по течению. Рен не спускал глаз с земли, но пока что было нетрудно следовать за прошедшими здесь лошадьми.
Обе бежали. Одна гналась за другой?
Похоже, на второй сидел тяжелый всадник.
«Гигантский силуэт на вершине холма».
Не в обычаях гиганта ездить на рабочих лошадях, хотя, возможно, это сделано для прикрытия. Может ли кто-то из прошлого по каким-то причинам мстить его жене? Но зачем и почему?
Рен пришпорил коня, чувствуя, как растет нетерпение.
«У меня дурное предчувствие…»
Когда первые ледяные капли дождя упали на шею Калли, она остановилась и яростно глянула в небо.
— Какое же ты злобное!
Дождь полил сильнее. Капли превратились в льдинки.
— Ой!
Калли отпрянула к обочине, волоча за собой палку. Встала на четвереньки — «что чертовски трудно в муслиновом дневном платье, так что где, черт возьми, моя одежда, Дейд?!» — и поползла по заросшему травой берегу к сомнительному убежищу под маленькой ивой. Свернулась в трясущийся клубочек и с ужасом смотрела на стену градин размером с лесной орех.
Льдинки летели в реку, разбрызгивая воду, превращая ее в бурлящий котел. Калли подняла глаза и увидела его.
Темный силуэт человека, стоявшего на противоположном берегу. Калли вжалась спиной в ствол, стараясь заползти за него, не в силах оторвать потрясенного взгляда от гигантской фигуры.
Человек в темной одежде и бесформенной шляпе неподвижно стоял под немилосердным обстрелом града и в упор смотрел на Калли.
Глава 19
Рен, мчавшийся во весь опор под градом и жалящим дождем, которым сменился обвал льдинок, едва не пропустил ЭТО. Канавку, прочерченную палкой поперек дороги, прямо по следам кобылки и рабочей лошади. Натянув поводья так резко, что бедный мерин заржал, Рен развернул его на узкой тропе и вернулся к канавке. Джейкс появился через несколько минут и решил почтительно ожидать в сторонке.
Рен спешился и встал на колени, чтобы присмотреться. Метка была странной. Но те, что вели к ней, — еще более странными. Ряд маленьких ямок и следы. Похоже… маленькая женщина с палкой? Или с костылем?
Она покалечилась.
Задыхаясь от тревоги, он последовал по следам до обочины, а потом через мокрую траву до берега реки. Кто-то взобрался на берег.
Полоса помятой травы привела к маленькой иве на полпути по склону.
Тонкие ветки едва касались высокой травы. Сквозь них виднелось что-то светлое. Кучка грязного муслина.
Это оказалась Калли, полускрытая стволом. Одежда ее была запачкана до неузнаваемости.
— Каллиопа?
Она открыла глаза и попыталась сесть.
— О, это ты! Думала, уже не появишься.
— Прости, я не сразу выехал.
Калли моргнула.
— Опять предавался мрачным размышлениям? — безразлично спросила она.
«Признаюсь, виноват».
Рен расстроенно кивнул:
— Боюсь, что да.
— Я так и знала. — Она вздрогнула. — Ты впустую тратишь время.
Рен понял, что жена права, но промолчал и потянулся к ее рукам. Холоднее льда.
Он легко подхватил ее на руки.
— Мне нужна ванна, — коротко бросила Калли.
— Еще как нужна! Выглядишь так, словно подралась с глиняным чудовищем.
— Я сделала это намеренно.
— Но зачем? Тебя почти невозможно разглядеть.
— Совершенно верно.
Она упорно смотрела в какую-то точку за рекой. Но когда Рен обернулся, там уже никого не было.
Он мчался назад в Эмберделл с Каллиопой на руках. Оставил Джейка во дворе, с лошадьми. А сам отнес Калли прямо в ее комнату. Там уже хлопотала Беатрис, наливавшая горячую воду в маленькую ванну.
— Я велела работнику с фермы принести ванну сюда. Подумала, вы не станете возражать. О боже, Калли, быстро в ванну!
— Я сам займусь ею. Но все равно спасибо.
Беатрис долго смотрела на Рена, а потом словно немного стушевалась, слилась с фоном, как делала всегда.
— Разумеется, Лоренс, — кивнула она и вышла, закрыв за собой дверь. Рен поставил Каллиопу и стал быстро расстегивать мокрый спенсер. Пуговицы не поддавались. Калли стала слабо сопротивляться.
— Ты растянешь спенсер. Другого у меня нет.
Рен замер. У нее нет ничего другого?
Осторожно высвободив ее руки от льнувшей к коже влажной ткани, он пытался вспомнить, что носила Калли последнюю неделю. Светло-голубое платье и что-то цвета слоновой кости. Те засаленные обноски, что сейчас на ней.
— Ты путешествовала без багажа, когда приехала сюда?
Калли недоуменно вскинула брови.
— Почти все утонуло в реке во время бури.
— Я не знал.
— Ты не спрашивал.
«По-моему, и это платье пропало».
— А дома у тебя нет других вещей?
— Есть, но, как видишь, мне их не прислали, — устало вздохнула она.
Он даже не заметил, что ей нечего надеть.
— В таком случае ты должна немедленно заказать несколько платьев. В деревне есть модистка.
Он снял с нее испорченную тряпку.
— Есть нечто весьма утешительное, — пробормотала она, — в позволении постфактум.
— Хочешь сказать, что уже сделала это? — нахмурился он.
Она осталась в одной тонкой сорочке и задрожала еще сильнее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: