Александр Дюма - Подвенечное платье

Тут можно читать онлайн Александр Дюма - Подвенечное платье - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Дюма - Подвенечное платье краткое содержание

Подвенечное платье - описание и краткое содержание, автор Александр Дюма, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Полина» и «Подвенечное платье» — два прекрасных романа о любви и непреодолимой силе рока.
Положение в обществе, честное имя и высокое происхождение прочили юной парижанке Цецилии де Марсильи безмятежное существование. Так бы оно и было, но власть во Франции переменилась, и теперь ее семейство вынуждено спасаться бегством. По подложным документам они перебираются в Англию, где их ждет нелегкая жизнь. Вызволить семью из бедственного положения может лишь удачное замужество подросшей Цецилии. Но для кого вышивает она свое подвенечное платье — для простого, но богатого Эдуарда или для благородного, но разоренного Генриха?

Подвенечное платье - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Подвенечное платье - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Дюма
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Госпожа Марсильи, как и ее мать, тоже привыкла к роскошной жизни и так же, как она, чувствовала все тяготы бедности, в которой, сравнительно с прежним богатством, она теперь находилась. Но есть люди, способные забыть себя ради других, баронесса де Марсильи была из их числа: благополучие матери и дочери сделалось ее главной заботой.

Цецилия еще ничего не понимала в этом мире: горе и счастье для нее были пустыми звуками, которые она повторяла, как эхо, без осознания их значения и без малейшей экспрессии. Впрочем, она была прелестной и кроткой четырехлетней девочкой, со всеми лучшими чертами женской природы, и улыбалась всем новым впечатлениям, как весенний цветок улыбается солнцу, — словом, это было создание, ожидающее только материнской любви, чтобы соединить все добродетели в одно прекрасное целое.

И баронесса, знавшая ее мягкий характер, решила сама дать ей воспитание. Маркиза легко уступила ей эту заботу, хотя любила внучку не меньше. На первый взгляд даже могло показаться, что бабушка больше любила Цецилию, нежели мать: она беспрестанно подзывала ее к себе, целовала, ласкала, со страстью прижимала к груди, но через десять минут ребенок уже тяготил ее, и она отсылала его к матери. Маркиза любила Цецилию, как дитя любит куклу. Девочка не была для нее, как для матери, предметом дневных и ночных чаяний: она была для нее простым развлечением. В такие минуты ей хотелось пожертвовать ради внучки жизнью. Впрочем, ни для кого другого она не согласилась бы отказаться и на неделю от каких-нибудь привычек и приятных удобств.

Однако же поначалу между баронессой и ее матерью часто возникал довольно жаркий спор о том, как следует воспитывать Цецилию. Маркиза хотела блестящего воспитания для внучки, ведь не за горами те времена, когда вернется законное правительство, когда баронесса вновь обретет состояние, когда снова можно будет погрузиться в светскую жизнь. Рассуждая подобным образом, госпожа ла Рош-Берто считала необходимым нанять для Цецилии учителей иностранных языков, рисования и танцев. Но баронесса была совершенно иного мнения и не строила никаких иллюзий: сама она находилась в изгнании, их будущее, скорее, скрывали мрачные облака, нежели освещали золотистые лучи, а значит, Цецилия должна быть готова ко всему. Воспитание, которое превратило бы малютку в милую девушку, не склонную к капризам, привыкшую довольствоваться лишь самым необходимым, казалось баронессе наиболее подходящим. Если же все изменится к лучшему, то на этом чистом основании всегда разовьются природные дарования девочки. Притом учителям танцев, рисования и языков надо было платить, но где же взять денег? Правда, маркиза, стоит отдать ей должное, предложила часть своих бриллиантов, но баронесса, смотревшая в будущее гораздо дальше матери, от всего сердца поблагодарила ее за любовь к внучке, вынуждавшую ее приносить такие жертвы, и попросила поберечь их для крайней нужды, которая, если положение дел во Франции не переменится, скоро даст о себе знать.

Занимаясь с Цецилией самолично, госпожа Марсильи могла бы дать дочери первые познания во всех искусствах и во всех науках, необходимых молодой девушке. Следуя материнскому чутью, она могла бы развить в девочке те добродетели и наклонности, которыми природа наградила это юное сердце, и воспрепятствовать дурному влиянию посторонних людей.

Впрочем маркиза спорила недолго она быстро уступила доводам баронессы и - фото 3

Впрочем, маркиза спорила недолго: она быстро уступила доводам баронессы, и госпожа Марсильи, приняв молчание матери за одобрение, принялась за дело. Великие души в исполнении святых обязанностей находят отраду для своей печали. Горе баронессы было так велико, что обязанность, которую она возложила на себя, служила ей утешением.

Госпожа Марсильи составила расписание занятий для Цецилии, она была совершенно убеждена в том, что ребенок способен выучить, играя, все то, что должен знать взрослый человек. Она под видом забавы предлагала Цецилии нехитрые задачи, и девочка с удовольствием поддавалась этому невинному обману.

Утро, как правило, посвящалось письму, чтению и рисованию, после обеда приходило время музицирования и прогулок. Между этими упражнениями ума и тела были перерывы на завтрак, обед и ужин, после которых вся семья собиралась в зале на первом этаже.

Поначалу маркиза завтракала вместе со всеми, но потом это стало случаться все реже, и скоро вовсе прекратилось. Завтрак, поданный в десять часов утра, противоречил ее привычкам. Последние тридцать лет госпожа ла Рош-Берто вставала в двенадцать часов и ни разу в жизни, даже своему мужу, не показывалась без пудры и мушек. Для нее было слишком тягостно покориться новому порядку, и потому, как и в доме на улице Вернёль, ей подносили шоколад в ту минуту, когда она просыпалась.

В то время, пока баронесса занималась с Цецилией и хлопотала по хозяйству, маркиза, не способная заниматься ни тем, ни другим, оставалась в своей комнате и читала сказки Мармонтеля и романы Кребильона-сына. Аспазия, ее горничная, которой после окончания туалета госпожи нечего было делать, шила или вязала около нее и, возвышаемая иногда до звания компаньонки, занимала свою госпожу в перерывах между чтением.

Маркиза старалась завести знакомство с соседями, баронесса не препятствовала в этом матери, но объявила о том, что продолжит жить в уединении.

Так прошла зима, и порядок, заведенный баронессой, не подвергался изменениям. Только маркиза производила иногда небольшие волнения, но, так как баронесса оставалась тверда, все вновь возвращалось на круги своя.

Между тем новости, пришедшие из Франции, не сулили эмигрантам скорого возвращения на родину.

Это стало тяжелым потрясением для бедного семейства.

Заметив, что мать ее плачет, как плакала шесть месяцев тому назад, маленькая Цецилия спросила ее:

— Что, мама, разве папа пишет, что никогда к нам не приедет?

Баронесса прижала девочку к груди.

Впрочем, эти печальные известия, кроме слез, которых они стоили баронессе, ничего не изменили в укладе их жизни. Цецилия подрастала и все больше походила на цветок, вот-вот готовый распуститься.

Наступила весна, и все вокруг домика приняло нарядный вид: деревья в саду зазеленели, розовые кусты покрылись листьями и бутонами, на сирени показались пурпурные почки, душистые акации простирали по ветру свои ветки, ручеек, так долго скованный льдами зимы, весело зажурчал. Плющ, увивший ограду дома, вдохнул во все вокруг жизнь, молодость и радость.

Для Цецилии настало счастливое время. Долгую зиму, мрачную, холодную и дождливую, какая обыкновенно бывает в Англии, баронесса предусмотрительно не выпускала ребенка из дому. Когда наконец Цецилия увидела весну, гостью, незнакомую Парижу, оживившую все вокруг, радость девочки была беспредельна, и все свободное от своих детских занятий время она стала проводить в саду.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Дюма читать все книги автора по порядку

Александр Дюма - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Подвенечное платье отзывы


Отзывы читателей о книге Подвенечное платье, автор: Александр Дюма. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x