Шерри Томас - Каждый твой взгляд
- Название:Каждый твой взгляд
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-985-18-2420-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шерри Томас - Каждый твой взгляд краткое содержание
Так ли это? У потерявшей память Хелены нет оснований не верить Дэвиду — любовью, страстной и всепоглощающей, сияет его взгляд. Так отчего же Хелену, почти готовую ответить взаимностью, по-прежнему терзают смутные сомнения?..
Каждый твой взгляд - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Прошу вас, леди Гастингс, подумайте хорошенько. Ради мистера Мартина вы рисковали всем на свете — даже жизнью. А теперь имеете шанс получить его на вполне законных основаниях, вместе с любовью и респектабельностью. — Миссис Мартин встала. — Можете не давать ответ немедленно, а если хотите обсудить ситуацию с самим мистером Мартином, ничто не мешает вам навестить его в лондонском особняке. Помех, не опасайтесь: встреча состоится наедине. Меня там не будет.
Хелена остановилась возле кабинета. Дверь была распахнута настежь. Гастингс сидел за столом, а рядом лежала незажженная трубка.
— Не желаете ли войти? — спросил он, не поднимая головы.
Сердце тревожно вздрогнуло. Было еще не поздно повернуться и уйти.
Но Хелена все-таки подошла ближе и увидела, что Дэвид работает над одной из «Сказок старого пруда»: вносит поправки в сцену ссоры миссис Кролик с миссис Дикобраз, чтобы характер действующего лица не изменялся от книги к книге.
Дэвид поднял голову и посмотрел с улыбкой.
— Стыдно признаться, но до тех пор, пока вы не обратили внимания на несоответствие, я даже не замечал, что две разные героини носят одно и то же имя.
Хелена кивнула в сторону трубки.
— Эта та самая, которая торчит у Тобиаса из кармана?
— Скорее всего. Вообще-то это трубка моего отца. Сам я практически не курю, но люблю время от времени набить ее свежим табаком.
Теперь стало ясно, почему от его одежды иногда пахло табаком. Внезапно возникло желание завернуться в одну из его курток — причем лучше бы обнаженной.
Гастингс сложил руки на столе и характерным жестом переплел пальцы.
— Насколько мне известно, к вам приезжала миссис Мартин.
Неприятное чувство вернулось, и Хелене вновь показалось, что ее подвесили над пропастью.
— Да. Она хочет, чтобы я вышла замуж за мистера Мартина.
Дэвид стремительно вскочил.
— Что?
Секунду назад он казался безмятежно спокойным и сосредоточенным, трудно было ожидать столь бурной реакции.
— Миссис Мартин мечтает получить развод, а муж никак не может решиться. Поэтому она и обратилась за помощью ко мне: надеется, что заманчивая перспектива сделает мистера Мартина более сговорчивым.
Гастингс долго молчал; сердце Хелены забилось в ритме его учащенного дыхания.
— И вы действительно все еще хотите выйти за него замуж?
— Желание пропало вместе с памятью и с ней же вернулось.
Дэвид отчаянно покачал головой:
— Нет. Нет! Немедленно прекратите это безумие!
Часть ее существа так же отчаянно закивала в знак согласия, однако Хелена не позволила себе отступить.
— Вы не имеете права требовать отказа от одного из самых заветных моих желаний — просто потому, что мы провели вместе несколько недель.
Дэвид обошел вокруг стола, встал напротив и взял — нет, схватил ее за руки.
— Имею право и прошу. Настоятельно прошу. Умоляю. Не делайте этой ошибки. Не путайте прежних, давно ушедших отношений с новыми чувствами.
Тепло ладоней подействовало сильнее слов. Хелена поспешила вырвать руки и отступила, словно спасаясь бегством.
— Я намерена сегодня же нанести визит мистеру Мартину.
— Да, — медленно произнес Гастингс. — Наверное, именно это и следует сделать. Хотите, прикажу отложить обед до вашего возвращения?
Нет, она хотела иного… бурной сцены с метанием чернильницы, а может быть, даже с крушением мебели. Все, что угодно, лишь бы он не отпускал так легко, так галантно.
— Если все-таки решу выйти за него замуж, то больше сюда не вернусь. Чем дольше мы с вами остаемся вместе, тем громче будет скандал.
— Вернуться придется хотя бы для того, чтобы попрощаться с Беатрис. Она только что о вас спрашивала. Известно ли вам, как редко эта девочка интересуется людьми?
Роскошный голос зазвучал громче. И на том спасибо. Вряд ли удастся добиться чего-то большего.
— Пойду, пожалуй.
Дэвид обнял и поцеловал коротко, но так жадно, что дыхание сбилось, а голова пошла кругом.
— Идите. Сейчас прикажу подать экипаж.
Хелена медленно подняла руку и медленно вытерла губы тыльной стороной ладони. Дэвид смотрел — сначала мрачно, а потом с едва заметной улыбкой.
— Не забывайте об озере Сахара, дорогая.
Глава 17
День плохо начался и еще хуже продолжился. Объезжая лошадь, один из конюхов сломал руку. В сарае провалилась крыша. И наконец, настиг завершающий удар: сэр Хардшелл тихо закончил свой земной путь.
К тому времени как новость дошла до Гастингса, Беатрис уже сидела в сундуке, упрямо выталкивала обратно поднос с чаем и решительно отказывалась разговаривать.
В конце концов Дэвид сдался, сам съел печенье, выпил остывший чай и без сил уселся на пол, мечтая лишь об одном: тоже залезть в какой-нибудь темный сундук, захлопнуть крышку и дождаться, когда мир изменится.
Он потерял счет времени и не знал, сколько просидел, уставившись в стену пустым взглядом. Из забытья вывел тихий всхлип. Беатрис часто расстраивалась и замыкалась в себе, но почти никогда не плакала.
Гастингс повернулся и заглянул в отверстие, однако не увидел ничего, кроме темноты.
— Беа, детка, послушай, пожалуйста. Сэр Хардшелл больше, конечно, не вернется, но ведь можно пригласить к нам кого-нибудь из его родственников. Говорят, один из кузенов как раз подыскивает подходящее жилье. Может быть, ему понравится прекрасный стеклянный дом?
Из сундука донесся еще один всхлип.
— Кузена зовут мистер Стаутбэк. Очень любезный, обходительный господин. К тому же он значительно моложе сэра Хардшелла и проживет у нас долго-долго.
Беатрис снова всхлипнула, и Гастингс пожалел, что эпоха добрых фей ушла в прошлое.
— У меня есть и другие знакомые черепахи. Например, мисс Керпейс. Уверен: она обрадуется, если ты обвяжешь ей панцирь красивой ленточкой.
— А у леди есть родственники? — неожиданно донеслось из сундука.
Гастингс опешил.
— У леди?
— У нашей леди, — горестно уточнила Беатрис.
— Ты имеешь в виду леди Гастингс? И сидишь здесь из-за нее?
— У нее есть родственники?
Ах, если бы Хелену можно было заменить так же легко, как черепаху!
— Родственники у нее, конечно, есть, но вот только поселиться у нас никто из них не сможет.
— А она вернется?
Вот он, главный вопрос существования. Гастингс снова прислонился спиной к сундуку и уставился в стену.
— Надеюсь, что вернется, малышка. Надеюсь.
Хелена позвонила в дверь и только после этого сделала неприятное открытие: за все время пути от Истон-Грейндж до лондонского дома мистера Мартина об Эндрю она не вспомнила ни разу. Полдороги терла губы, как будто пыталась снова ощутить вкус поцелуя, а потом вспоминала Дэвида — таким, каким увидела в окне кабинета: сильная мужественная фигура, — красивое печальное лицо, кудрявые волосы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: