Элизабет Эссекс - Опасность желания
- Название:Опасность желания
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-45699-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Эссекс - Опасность желания краткое содержание
Что ждет теперь Меггс — тюрьма или виселица? Однако суровый шотландский капитан Хью Макалден делает прелестной воровке неожиданное предложение: сотрудничать на тайной службе его величества.
Если они добьются успеха, девушку ждет богатство. Если проиграют — обоих ждет гибель.
Меггс привыкла ходить по острию ножа, но страшит ее другое: она все более отчаянно и страстно влюбляется в Хью…
Опасность желания - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Тролли. Под мостом прячутся тролли. — Хью, не выпуская руку Меггс, подвинулся и сел рядом с ней. Ему хотелось поддержать ее, успокоить. Он был готов сделать что угодно, только бы быть с ней рядом. — Расслабься. Все будет хорошо. У тебя ледяные руки. Иди ко мне, согрейся. Ты изведешь себя от тревоги, но этим делу не поможешь. — Он закрыл окно.
Меггс была так напряжена, что могла сломаться. Хью осторожно обнял ее, привлек к себе. Господи, как же хорошо, когда она в его объятиях. Именно там ее место. Это было здорово. Это было правильно. Пусть ненадолго, пусть всего на несколько минут.
Он не мог позволить, чтобы ложь, полуправда или даже непонимание встали между ними, поэтому сказал:
— Меггс, я знаю, чего опасается старая герцогиня, но я далеко не уверен, что герцог — кузен Чарлз — сделал что-то недостойное.
— То есть как? Он же исчез!
— Может быть, он отправился навестить… кого-то другого. Возможно, у него есть личная жизнь, о которой вдовствующая герцогиня ничего не знает.
— Вряд ли. Они так давно вместе и понимают друг друга с полуслова. Как воришки.
— Думаю, мне придется положиться на твое профессиональное суждение в этом вопросе.
— Хью, я серьезно, не надо смеяться надо мной. Только не сейчас.
Она назвала его Хью. Ну как тут не возродиться надежде?
— Я не смеюсь, но не могу себе представить лорда Чарлза Эванса, замышляющего недоброе против своей же собственной плоти и крови. Против своего наследника.
— Но Тимми — настоящий герцог. Кузен Чарлз должен вернуть титул ему. Он станет наследником Тимми.
— Тимми — маленький мальчик, ему придется еще многому научиться, и учить его будет именно кузен Чарлз. Кроме того, ни ты, ни Тимми и уж точно ни вдовствующая герцогиня не намерены выбросить лорда Чарлза из Фенмора. Это его дом. И он нужен Тимми.
— Не знаю. Я слишком хорошо помню, как уродливый старый дворецкий выбросил нас из дома, и она ни разу за все эти годы не попыталась нас найти.
В этом был корень всех тревог. Все было, как сказала Меггс. Ей очень хотелось поверить в сказку, но она боялась. Хью вспомнил свое первое впечатление об этой девочке. Тогда он подумал, что годы тяжелой борьбы и лишений подорвали ее веру в человечество. И он не помог эту веру восстановить, а вместо этого подорвал ее веру в него.
— Но она искала вас. Никогда не прекращала. Поэтому она с такой готовностью узнала тебя на том проклятом балу. Как ты можешь сомневаться в ее искренности?
Меггс только покачала головой, и Хью продолжил:
— Послушай меня. Расслабься. Отдохни. Я точно знаю, что с Тимми все в полном порядке. Он находится вместе с моим другом капитаном Марлоу, который не позволит никому, кроме тебя или меня, забрать его.
— Но герцогиня сказала, что Чарлз может попытаться… — Меггс отстранилась и пристально уставилась на капитана. — Ты сообщил Марлоу, что Тимми можно отдать только тебе или мне и никому больше?
— Конечно. Не для того, чтобы оклеветать кузена Чарлза, но двенадцатилетний мальчик, наследник герцогского титула — это серьезное искушение. Я не настолько легковерен, чтобы доверить его кому-нибудь постороннему. Он же и мой Таннер, и я забочусь о нем.
— О! — Меггс внимательно всматривалась в его лицо, словно прикидывая самые разные варианты развития событий.
— Не думаю, что сейчас есть о чем тревожиться. — Хью привлек Меггс ближе, опустил ее головку себе на грудь и укутал полой своего морского плаща. Блаженство, да и только. Он закрыл глаза и позволил себе насладиться простой радостью — ощущением ее тела рядом со своим. Пока он будет довольствоваться этим и не станет требовать большего.
Несколько миль они ехали молча. Потом Меггс отстранилась и опять спросила:
— Ты действительно уверен, что нет никакой опасности? Тогда что ты делаешь в этом экипаже?
— Помогаю тебе. — Он протянул руку и убрал выбившуюся из-под шляпки прядь волос.
Меггс застыла, но не отвела глаз.
— Почему?
— Потому что ты попросила.
Она снова положила голову ему на грудь и несколько минут молча о чем-то размышляла. Он не видел ее лица, но когда она заговорила, ее голос был… осторожным.
— Почему ты не сказал бабушке то же, что и мне?
Хью сделал глубокий вдох. Пора задраивать люки.
— Я сказал.
— Что? — Меггс отпрянула. — Ты хочешь сказать, что маленькая хрупкая старушка надула меня? Все подстроила?
— Ты умная девочка, догадалась сама. Способности передаются по наследству.
— Старая гусыня! — взвыла Меггс. — А я-то, я-то повелась! Как я могла так сглупить?!
— Ты не глупа. — Хью взял ее за руку — за любимую, тонкую, воровскую, изуродованную шрамами руку. — Далеко не глупа. Просто ты позволила сердцу руководить своими действиями. А Тимми все равно необходимо привезти домой. Я рад помочь тебе в этом. Хотя скорее всего мне захочется, чтобы он ехал обратно вместе с кучером.
— Ты уверен?
— Абсолютно. Мальчик будет одет в морской костюм. Он очень теплый.
— Хью, это правда? Он в безопасности?
— Меггс, я же профессионал. И разослал все необходимые депеши через Адмиралтейство еще в ночь бала.
Она обмякла на сиденье, будто в одночасье лишилась сил.
— Конечно, ты это сделал. Я должна была понять. А я тебя даже не поблагодарила.
— Ты была в шоке. И кроме того, я делал это не для того, чтобы заслужить благодарность.
В экипаже стало тихо.
— Тогда почему?
— Потому что так правильно и потому что я сделал бы все, что угодно, чтобы порадовать тебя.
— Поэтому ты здесь?
— Я здесь, потому что ты попросила. Тебе нужна была моя помощь. — Он посмотрел в окно, собрал в кулак всю свою храбрость и выпалил: — Ты знаешь, что я чувствую, Меггс. Все просто и очевидно. Я люблю тебя. Ты это знаешь. Но думаю, ты не осознаешь другого — почему ты попросила меня о помощи. Почему, когда бабушка рассказала тебе свою историю, ты послала за мной?
Лицо Меггс прояснилось — словно из-за туч выглянуло солнце.
— Я знала, что могу положиться на тебя. Ты никогда меня не подводил.
Хью так и не понял, кому она это сказала, ему или себе.
— Вот тут ты не права. Я подвел тебя. Подвел нас обоих. Но если ты позволишь, я готов всю оставшуюся жизнь наверстывать упущенное.
— Ты уверен? Всю оставшуюся жизнь? — Ее улыбка была словно утро нового дня. — И когда начнется эта твоя вся оставшаяся жизнь?
Хью резко притянул ее к себе.
— Прямо сейчас.
— И ни минутой позже.
Капитан жадно припал губами к ее губам, заглушив поцелуем довольный дерзкий смешок.
Глава 28
Дороги замерзли, и в Дартмут они прибыли поздно вечером. Меггс пригрелась, заснула и никак не желала просыпаться и менять комфортное тепло на пронизывающий холод открытой всем ветрам набережной, где Хью вышел из экипажа, чтобы навести справки. Здесь он явно чувствовал себя комфортно и уверенно — человек на своем месте. Она же предпочла остаться внутри. Из окна ей был виден корабль «Непокорный», стоявший на якоре на реке Дарт. Его огни казались светлячками, парящими над темной водой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: