Мишель Маркос - Искусство порока
- Название:Искусство порока
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель, Полиграфиздат
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-43323-8, 978-5-4215-3600-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мишель Маркос - Искусство порока краткое содержание
И возможно ли стать для супруга одновременно женой и любовницей?
Озадачившись подобными вопросами, леди Атина Макаллистер решает открыть школу для девушек на выданье, в которой самые известные повесы Лондона будут обучать их искусству кокетства и обольщения.
Первым на роль учителя претендует Маршалл Хоксуорт, одержимый мечтой соблазнить саму леди Атину. Однако Маршалл и не предполагает, что она окажется весьма прилежной ученицей — и очень скоро преподаст ему урок пылкой страсти…
Искусство порока - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мейсон улыбнулся:
— Конечно, помню.
— Ты рассказывал мне, как бедняжку Золушку никто не замечал, когда на ней были лохмотья. Но стоило ей надеть нарядное платье и туфельки, принц, сын короля, влюбился в нее с первого взгляда. — Атина обняла деда. — В обществе полно принцев для таких девушек, как Золушка. Им просто нужна крестная, которая показала бы им, что следует надевать на бал. Понимаешь, дедуля?
Он громко вздохнул и похлопал по обнимавшей его руке.
— Полагаю, что я просто глупый старик, который очень любит тебя. Вот тебе мое благословение!
«Мой дорогой лорд Стокдейл.
Я только что узнала о причине, по которой Вам отказала мисс Макаллистер. Очевидно, она изменила мнение о Вас, потому что застала Вас на месте преступления с известной Вам женщиной в Воксхолле.
Хотя я не берусь осуждать моральную сторону Ваших поступков, не могу не удивиться Вашей неосторожности. Устраивать подобное свидание в публичном месте, да еще в то время, когда в саду находилась ваша невеста, было ошибкой. Вы должны понимать, какие чувства испытывает такая девушка, как мисс Макаллистер. Хотя стесненные обстоятельства, возможно, и подтолкнули ее согласиться на обручение с богатым человеком, но они не имеют ничего общего с тем, что она осталась старой девой. На самом деле будь она богатой, красивой и с положением в обществе, что сделало бы ее привлекательной партией, она все равно вышла бы замуж только по любви.
Она все еще смотрит на Вас телячьими глазами, так что Вы должны это учесть и оценить. Выразите ей свою преданность, иначе она найдет другой предмет для любви. Вы не должны этого допустить.
Пожалуйста, держите меня в курсе Ваших успехов.
Ваша
Маргарет, герцогиня Твиллингем».
Спустя всего месяц Атина и Эстер открыли двери пансиона благородных девиц графини Кавендиш, имевший грандиозный успех.
Атина пригласила нескольких великолепных преподавателей, которые должны были прочесть курс лекций по ряду проблем. Например, управляющий поместьем должен был рассказать о сложностях ведения хозяйства и управления штатом прислуги. Прочесть лекцию о поведении в обществе и высокой моде была приглашена французская графиня. Известный американский автор и бонвиван должен был проиллюстрировать умение вести светскую беседу. Куратора Британского музея попросили научить разбираться в тонкостях прикладного искусства. Этот набор лекций составлял ровно половину курса обучения, который был призван превратить женщину в очаровательную собеседницу, а затем и будущую невесту.
Вторая половина курса, однако, была совсем другой. Она начиналась после того, как солнце заходило за здание бывшего борделя. Атина отправила тайные послания небезызвестным мистеру Гэллинтри и лорду Радерфорду, прославившимся своими успехами в деле обольщения. Это были джентльмены, которых уважающая себя леди никогда не принимала одна, но которых ни одна уважающая себя хозяйка не исключала из списка гостей. Атина пригласила этих «проказников», чтобы они научили ее учениц, как правильно соблазнить мужчину; как возбудить в мужчине желание; как целовать мужчину так, как это делают «плохие» женщины; как прикасаться к мужчине, не заходя при этом слишком далеко.
Начальный месячный курс заинтересовал небольшую группу девушек. Это были не очень молодые гувернантки, а остальные — знакомые Атины и Эстер. Спустя несколько недель после окончания курса шесть из семи старых дев либо обручились, либо имели хорошие перспективы. Молва распространилась, и к началу второго набора абитуриенток оказалось втрое больше.
Мисс Атина Макаллистер стала директрисой школы, где обучают хорошим манерам — и непристойному поведению.
А скоро все станет еще более непристойным. Атина взялась за перо и написала объявление для газеты «Таймс».
Маршалл Хоксуорт смял письмо в своем огромном кулаке и выскочил из кабинета.
— Жюстина! — крикнул он, сбегая по мраморным ступеням лестницы, словно разъяренный лев. — Жюстина!
Из столовой выглянула служанка, но почла за лучшее тут же закрыть дверь, чтобы переждать, пока хозяин не успокоится и не придет в более спокойное расположение духа.
— Жюстина, сейчас же спускайся вниз!
Светловолосая женщина с карими глазами перегнулась через перила второго этажа широкой лестницы.
— Да, Маршалл.
— Хочу поговорить с тобой. У себя в кабинете.
Жюстина плотнее закуталась в шаль и стала осторожно спускаться вниз.
— В чем дело?
Маршалл сунул ей в руку измятый лист бумаги:
— Вот, почитай это. Кажется, твой жених отменил свадьбу.
— Герберт? Но почему?
Маршалл скрестил на груди руки.
— Об этом я хотел тебя спросить.
Она зашла с братом в кабинет и села в обитое кожей кресло.
— Ничего не понимаю. Почему он вдруг решил разорвать помолвку?
— В письме все ясно изложено. Он ставит под сомнение твою нравственность.
— Мою нравственность?
— Хочу пояснить. Это для джентльмена кодовое слово, означающее, что он считает тебя распущенной женщиной.
— Какой ужас! Я вовсе не распущенная.
— Я знаю. Но почему он вдруг решил, что ты распущенная?
Жюстина долго молчала.
— Я была несдержанной.
Маршалл нахмурился:
— Несдержанной? В чем это выражалось?
— Не хочу об этом говорить.
— Нет, черт возьми, я заставлю тебя говорить.
— Маршалл, ты мой брат, а не отец. Я не должна тебе ничего объяснять.
— А теперь послушай меня. После смерти отца я вышел в отставку из Королевского флота — и заметь себе, в самый разгар войны — для того, чтобы присматривать за тобой и поместьем. Мой единственный долг перед тем, как я вернусь на корабль, — это удачно выдать тебя замуж. А теперь, когда я убедил Герберта Стэнтона, владеющего половиной графства Бэкингемшир, сделать тебе предложение, ты со своей «несдержанностью» все испортила. Ты и теперь думаешь, что не должна мне ничего объяснять? Предлагаю все же подумать.
У Жюстины задрожал подбородок.
— Я не какой-то пункт в твоей программе, который ты должен отметить галочкой «выполнил», Маршалл. Отправляйся на свой драгоценный корабль и оставь меня в покое.
— Ты прекрасно знаешь, что я не могу вернуться на флот до тех пор, пока ты не окажешься под защитой мужа.
— Мне не нужен муж. У мисс Макаллистер нет мужа, а ее все равно уважают.
— Кто такая мисс Макаллистер?
— Директриса академии, куда меня определила мама, — Школа искусств для женщин графини Кавендиш. В прошлом месяце я закончила курс.
Маршалл, кажется, начал понимать. Беда с этими образованными женщинами. Какая-то худосочная старая дева притворяется, будто гораздо лучше вообще не выходить замуж, все восторженные молодые девушки решают, что они тоже не обязательно должны выйти замуж.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: