Джоанна Линдсей - Подари мне любовь
- Название:Подари мне любовь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоанна Линдсей - Подари мне любовь краткое содержание
Подари мне любовь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Моя сестра - великодушная женщина. Эрика полностью согласилась с мужем, увидев три роскошных нижних платья с верхними платьями чуть темнее оттенком.
– Она сделала это для тебя, - с едва уловимой горечью тихо заметила она.
– Неужели?
– Конечно, чтобы ты не стыдился жены в лохмотьях.
– Но почему мне должно быть стыдно, девчонка? Она расслышала смешливые нотки в голосе Селига и, обернувшись, увидела, как весело блеснули его серые глаза.
– Значит, я ошиблась. - Эрика пожала плечами. - И поскольку для меня это тоже не имеет никакого значения, можешь вернуть их своей сестре. Брат пришлет мне мою одежду, но если предпочитаешь, чтобы я ее не надевала, запрешь все в сундук или раздашь.
– Или вышвырну из окна, как ты - цепи? - осведомился он.
Эрика немедленно оглядела комнату в поисках цепей, надеясь, что не увидит их. Но оковы горкой лежали в углу, и это зрелище заставило ее окончательно потерять терпение.
– Я отказываюсь снова надеть их, - мягко, но оттого не менее категорично заявила она.
– Если прикажу, наденешь!
– Тогда тебя ждет настоящая драка, - пообещала Эрика.
– Но мы уже знаем, чем кончаются подобные схватки, не так ли? - Селит громко рассмеялся.
Встретив его взгляд, Эрика высокомерно подняла бровь:
– Разве? Я говорила не о себе, Селиг, а о Терджисе. Он потеряет самообладание, увидев меня в цепях. Веселость Селига мгновенно улетучилось.
– Этот проклятый великан…
– Останется со мной, если не хочешь собственными руками уничтожить все, что сделано сегодня. Мой брат спас твою жизнь. Я спасла жизнь Терджиса, и, в отличие от тебя, он благодарен мне.
– Я отблагодарил твоего брата, - проворчал Селиг, - тем, что отказался драться с ним.
– Но поскольку неизвестно, чем кончился бы поединок, твое благородство весьма сомнительно.
Селит свирепо воззрился на жену, однако, не повышая голоса, очень мягко ответил:
– Довести меня до бешенства означает одновременно пробудить во мне страсть. Если снова не хочешь ее испытать, советую тебе помолчать.
И, словно потеряв к Эрике всякий интерес, отвернулся.
– Ты…, ты тоже забавлялся с рабынями, как мой братец? - Она и сама не поняла, как вырвался этот вопрос, не имеющий отношения к происходящему.
Селит круто развернулся, раскрыв от изумления рот, но тут же, опомнившись, расплылся в улыбке, той самой, которую так ненавидела Эрика.
– Чтобы разрушить уверенность Рагнара в нашей взаимной любви?! Конечно, нет. Мои забавы подождут, пока не уедет твой брат.
Эрика повернулась и гордо зашагала в свой угол, исполненная решимости игнорировать мужа. Она все еще не могла поверить себе, что осмелилась задать ему подобный вопрос. И все только потому, что Селит упомянул о страсти, что мгновенно заставило ее вспомнить его бесчисленных женщин…
Эрику жег стыд. Она вела себя, как ревнивая жена! И этот наглый красавчик еще подсмеивался над ней! Может, стоит извиниться?! И придумать что-нибудь насчет неуместного любопытства.
– Я не ревную! - заорала она, обращаясь к стене. - Не ревную!
– Рад слышать это, - отозвался он, сбрасывая прямо на голову Эрики платья Кристен. - Сделай что-нибудь с этим. Можешь носить их или нет, но не смей возвращать моей сестре, пока не получишь собственные вещи. Ей будет больно видеть, как топчут ногами ее великодушие.
– И ты думаешь, это на меня подействует? - вскинулась она.
– Наш договор и без того очень шаткий, девчонка, на твоем месте я не стал бы сегодня ночью снова проверять его на прочность.
Эрика ни слова не ответила.
Глава 35
Она звалась Лидой. Ее похитили из родной деревни пять лет назад, и только потому, что славяне, населявшие эту местность, умели лишь разводить коней, а не воевать, и не смогли выдержать натиск врага, опустошившего и разорившего ее деревню.
Лида оказалась не единственной, кого оторвали от дома и увезли неизвестно куда. Ее продали на запад, и девушка успела сменить уже трех владельцев к тому времени, как после смерти последнего снова оказалась на невольничьем рынке в Хедебю, городе, раскинувшемся на самом перешейке полуострова Ютландия.
За годы рабства она многое усвоила и поняла, что обладает могуществом, способным сокрушить любые оковы, и научилась пользоваться этими силами.
Это оказалось не так сложно, поскольку Лида была не просто красива: стройная, изящная, с томным взглядом огромных глаз и длинными черными локонами, нет, она была еще и воплощением самой чувственности. Девушка излучала соблазн каждым движением, каждым взглядом, знала, как заставить мужчину сходить с ума от неудовлетворенного желания и как поработить его, проведя всего лишь одну ночь с ним в постели.
Сладострастие было настолько неотъемлемой чертой ее натуры, что Лида даже не давала себе труда пытаться сознательно обольстить кого-то. Все выходило само собой. Не было мужчины, который не захотел бы заполучить ее.
И хотя она не поднималась выше звания рабыни, еще ни разу ей не пришлось испытать терзаний и мук, так часто выпадавших на долю невольников. Для этого Лида была слишком умна и к тому же достаточно ленива, и потому она старалась добиться лишь одного - положения фаворитки.
Каждый из предыдущих хозяев попадал в расставленные Лидой сети, забывал обо всем в ее объятиях, становился в свою очередь покорным рабом, давая ей полную власть над всем хозяйством и даже над женами, безуспешно пытавшимися устранить соперницу. Дорогие наряды, драгоценности, слуги, готовые исполнять каждое желание, даже собственные рабы - все клали к ее ногам потерявшие рассудок мужчины.
Нет, рабство совсем не казалось ей такой уж тяжкой долей, и, говоря по правде, о лучшей жизни Лида и не мечтала. Единственное, что омрачало ее существование, была неизбежная потеря всего в случае смерти очередного владельца и необходимость все начинать сначала. Так случилось со всеми тремя несчастными, подпавшими под чары жестокой обольстительницы.
И только однажды ей пришлось пострадать за содеянное, когда жена ее первого хозяина, вновь обретшая власть после кончины мужа, велела выпороть Лиду до полусмерти, прежде чем бросить на телегу и отправить на невольничий рынок.
Она вовсе не стремилась к свободе и никогда не требовала отпустить ее на волю. Ведь на свободе ей придется самой заботиться о себе, а Лида была избалована и ленива! И муж ей ни к чему! У жен слишком много обязанностей, тогда как Лида с удовольствием предавалась приятному безделью. К тому же на долю жены выпадала тяжелая и неприятная миссия рожать детей, о чем Лида и слышать не желала. Нет, гораздо приятнее занять место жены, получить власть и не нести при этом никакой ответственности. И Лида нисколько не сомневалась, что здесь, в Уэссексе, быстро добьется того привилегированного положения, к которому стремилась.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: