Валерия Вербинина - Принцесса морей

Тут можно читать онлайн Валерия Вербинина - Принцесса морей - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Эксмо, год 2009. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Валерия Вербинина - Принцесса морей краткое содержание

Принцесса морей - описание и краткое содержание, автор Валерия Вербинина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Габриэль де Сент-Илер, посланница короля Людовика Четырнадцатого, один за другим тщательно осматривает острова Карибского моря в поисках сокровищ пирата Грамона. Ведь его величеству так нужны средства на войну, которую ведет Франция! Но на пути отважной и хитроумной девушки встают не только шторма – ей противостоят и пираты во главе с прославленным капитаном Джеком-Везунчиком, и охотник на пиратов капитан Блэйк, и жадный до денег адмирал де Меридор. Адмирал – заклятый враг Габриэль, а вот с остальными ей пока трудно разобраться. Так кто же они: друзья или враги, товарищи по опасным приключениям или… претенденты на ее руку и сердце?

Принцесса морей - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Принцесса морей - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Валерия Вербинина
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Луиза Мэнсфилд прекрасно видела бегство обоих французов, но не захотела им мешать, правильно рассудив, что вдали Габриэль будет представлять куда меньше опасности для ее отношений с Джеком.

– Ты не видела Габриэль? – набросился на подружку Джек.

– Нет, не видела. А что? – удивилась та.

Обернувшись, Джек увидел лодку с двумя французами, которая почти дошла до поворота, за которым ее уже не было бы видно.

– Блэйк, – завопил Джек, – она сбежала!

– Ну так чего вы ждете? – крикнул Блэйк. – Живее, тащите в воду лодку! Так я и знал, что ее нельзя оставлять наедине с герцогом…

Джек бросился к одной из лодок, но тут же остановился как вкопанный.

– В лодке нет весел!

В самом деле, весла не только из этой лодки, но и из всех остальных куда-то исчезли.

Джек заметался по берегу.

Габриэль обернулась и сразу же увидела суету возле лодок.

– Гребите быстрее, – велела она Анри, – нас заметили!

Герцог кивнул и налег на весла.

Джек и Блэйк, стоя на берегу подземной реки, озадаченно переглядывались. Неожиданно Блэйк шагнул в воду. Мгновение – и он уже плыл вслед за ускользающей лодкой. Махнув на все рукой, Джек бросился за ним.

– Куда это они? – пролепетала Луиза, не веря своим глазам.

– Может, они что-то забыли в той лодке? – предположил священник, который стоял рядом с ней и смотрел на нее влюбленным взором.

Канарейка, когда ее хозяин тоже стремительно кинулся в реку, обиженно чирикнула, сделала небольшой круг по пещере, села на плечо священника. Немного удивившись, Блант все же протянул руку и осторожно погладил желтые перышки.

А в лодке Габриэль раздраженно говорила Анри:

– Быстрее, быстрее! Не то, не ровен час, они нас догонят!

– Я стараюсь! – обиделся де Бельфор. И вдруг левое весло с громким плеском ушло под воду, вырвавшись из его руки. Растерявшись, герцог тут же выпустил и второе весло. – Ох, – только и мог вымолвить он.

Лодка замедлила ход. Габриэль, чье лицо было мрачнее тучи, отвернулась от своего спутника и уставилась на воду. Двое пловцов медленно, но верно приближались к беглецам. Хотя оба были ранены, ни один не хотел отстать от другого.

Анри перешел к Габриэль на корму и, вздохнув, поглядел на своих соперников. Расстояние между ними и лодкой становилось все меньше и меньше.

– Ну, – спросил Анри, – на кого будем ставить: на блондина или на брюнета?

Примечания

1

Полубак – носовая часть верхней палубы на корабле. (Здесь и далее – примечания автора.)

2

Кубрик – жилое помещение для матросов на корабле.

3

«Король-солнце» – Людовик XIV (1638–1715).

4

Так называемая война с Аугсбургской лигой (1688–1697).

5

Бриг – двухмачтовый корабль с прямыми парусами.

6

Штирборт – правый борт корабля.

7

Санто-Доминго – старое название острова Гаити; в те годы его владельцами были испанцы и отчасти – французы.

8

Боцман – непосредственный начальник палубной команды.

9

Имеется в виду виселица.

10

Траверс – направление, перпендикулярное курсу корабля.

11

Кливер – косой треугольный парус, ставящийся впереди фок-мачты. (Фок-мачта – первая от носа мачта, за ней следует грот-мачта, а ближе всего к корме располагается бизань-мачта.)

12

Вид сурового морского наказания.

13

Брамсель – третий снизу прямой парус на мачте.

14

Квартердек – приподнятая часть верхней палубы.

15

Фальшборт – легкая обшивка борта корабля выше верхней палубы.

16

Шкафут – средняя часть палубы корабля.

17

Грот – первый снизу парус на грот-мачте.

18

Клюз – отверстие в борту для пропуска якорной цепи.

19

Брашпиль – лебедка для подъема и спуска якоря.

20

Порты – отверстия в борту корабля для пушек.

21

Грота-штаги – снасти, поддерживающие грот-мачту спереди и сзади.

22

Бриджтаун – главный город острова Барбадос.

23

Ют – кормовая часть верхней палубы.

24

Планшир – брус, идущий по верху борта корабля или шлюпки.

25

Гугенот – во Франции XVI–XVIII веков так назывался исповедующий протестантскую веру (когда господствующей религией неизменно оставалась католическая).

26

Если читателю интересно, откуда автор взял приведенные выше факты, то я рекомендую ему превосходную книгу Жоржа Блона «Великий час океанов» (том 1, раздел «Флибустьерское море»).

27

Кварта, терс – фехтовальные термины.

28

Нассау – столица Багамских островов.

29

Тали – грузоподъемное приспособление (здесь – для спуска и подъема шлюпки).

30

Менуэт – чрезвычайно популярный в ту эпоху танец, который около 1670 года стал официальным танцем французского двора.

31

Имеются в виду Вильгельм III (1650–1702) и Мария II (1662–1694). Вильгельм, бывший голландским штатгальтером (т. е. главой исполнительной власти), сместил с английского трона Якова II из династии Стюартов, на дочери которого Вильгельм был женат. Так как формально у Вильгельма не было никаких прав на английский престол, он объявил свою жену королевой, а себя самого – королем и соправителем. На самом деле всю английскую политику тех лет (1689–1702) определял именно Вильгельм.

32

Франсуа Вийон (1431 – после 1463) – великий французский поэт. Помимо того, что писал великолепные стихи, он прославился тем, что был грабителем и вором, из-за чего имел неоднократные столкновения с правосудием.

33

Образованный губернатор, несомненно, имеет в виду Данте Алигьери, автора «Божественной комедии», каждая из трех частей которой заканчивается именно этими словами.

34

Салинг – рама из брусьев в верхней части мачты.

35

Разумеется, француз Грамон писал латиницей, а не кириллицей.

36

Оверштаг – разворот примерно на 180°, когда корабль меняет направление движения.

37

Шпигаты – отверстия в фальшборте для удаления воды с палубы.

38

Граф де Водемон – сын короля Генриха I и Анны Киевской, которая в наших учебниках называется Анной Ярославной.

39

Охотничьи соколы очень тяжело переносят линьку, и в этот период многие из них умирают. Поэтому линялые соколы ценятся куда дороже обычных.

40

Маркиза Бренвилье – знаменитая отравительница той эпохи. Из-за наследства отравила отца и нескольких братьев, была казнена.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Валерия Вербинина читать все книги автора по порядку

Валерия Вербинина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Принцесса морей отзывы


Отзывы читателей о книге Принцесса морей, автор: Валерия Вербинина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x