Мэри Бэлоу - Немного соблазненная
- Название:Немного соблазненная
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСт, Транзиткнига
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-17-028446-2, 5-9578-1508-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Бэлоу - Немного соблазненная краткое содержание
Соблазнить прелестную девушку — и тем отомстить ее семье… Таков был план Джервиса Эшфорда, графа Росторна, в отношении юной леди Морган Бедвин, и план этот блестяще удался… ПОЧТИ.
Почти — потому что один из самых циничных соблазнителей высшего общества ухитрился ДО БЕЗУМИЯ влюбиться в свою жертву, и теперь, когда скандал разразился, МЕЧТАЕТ вступить с ней в законный брак.
Однако гордая Морган упорно отвергает мольбы Джервиса — и добиться от нее ответной страсти будет нелегко…
Немного соблазненная - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Морган выпила чашку чая и съела тост, скорее потому, что этого от нее ожидали, а не потому, что она была и в самом деле голодна. Затем Розамонд отвела подругу в ее комнату. Поцеловав Морган в щеку, леди Розамонд сказала:
— Я так горжусь тобой. Ты смелая. Жаль, что мы с тобой не сестры.
Уже засыпая, Морган вспомнила, что прошлым вечером поцеловала графа Росторна. Нет, она с ним не флиртовала. И он не спровоцировал ее на этот поступок. Просто Морган хотела поблагодарить его за сочувствие, проявленное по отношению к ней и миссис Кларк. За то, что он помогал раненым и рано утром снова пришел к Намюр-Гейтс, чтобы распределить их по квартирам.
Она чувствовала исходящую от него доброту.
Он неожиданно превратился из опасного и непредсказуемого повесы и распутника в доброго друга.
Но возможно, во всем виновато ее воображение?
Морган почувствовала, что засыпает.
Утром Джервис отправился в дом миссис Кларк, намереваясь проводить леди Морган Бедвин к Каддикам. Но они разминулись. Весь день граф Росторн помогал распределять раненых по домам, обеспечить их самым необходимым и проследить, чтобы тяжело раненных осмотрел врач. Некоторые случаи произвели на него просто потрясающий эффект, хотя он прекрасно понимал, что перед ним только те, кто уцелел в битве. Пожалуй, картину, которая открылась на равнине под деревушкой Ватерлоо, ему вряд ли когда удалось бы забыть. Он так и видел огромное поле, заваленное тысячами и тысячами изуродованных трупов людей и лошадей.
В середине дня Джервис зашел в дом Каддиков и передал слуге свою визитную карточку.
— Очень любезно с вашей стороны заглянуть к нам, Росторн, — с улыбкой заявил граф Каддик, появившись в холле собственной персоной. Мужчины пожали друг другу руки. — Сейчас Брюссель превратился в царство хаоса, и безопасности ради лучше не выходить из дома. Мой сын чувствует себя неплохо. Мы увезем его в Англию. Там он быстро поправится.
— Вы собираетесь уезжать? — поинтересовался Джервис. «Для леди Морган предпочтительнее побыстрее выбраться отсюда», — подумал Росторн и вдруг поймал себя на мысли, что будет без нее скучать.
— Мы выезжаем завтра рано утром, — сообщил граф. В этот момент в комнату вошла Морган. Она была бледна, но аккуратно причесана и в новом платье.
— Лорд Росторн, — спросила она, — вы ничего не слышали о моем брате?
К своему стыду, он даже не вспомнил сегодня о лорде Аллене Бедвине.
— Боюсь, что нет, — ответил он.
Ее глаза потускнели.
— Возможно, — вздохнула Морган, — поглощенный делами, он просто забыл к нам зайти. Но теперь, когда сражение выиграно, он не будет за меня беспокоиться. В Брюсселе я в полной безопасности, поэтому можно особенно не торопиться.
— Я бы не стал этого утверждать, леди Морган, — заметил Каддик. — Леди Каддик считает, что, если мы не покажем Гордона врачу в начале следующей недели, он так и останется хромым.
Джервис увидел, что леди Морган нахмурилась, и сказал:
— Я могу разыскать сэра Чарлза Стюарта и спросить о лорде Аллене.
— Вы очень любезны, — промолвила Морган. — Но пожалуйста, если что-то удастся узнать, приезжайте в дом миссис Кларк. Я буду там.
— Опять к миссис Кларк? — воскликнул граф Каддик. — Ведь у нее в доме двадцать раненых мужчин! Это неподходящее место для леди.
— Вы правы, милорд, — спокойно согласилась Морган. — На страдания этих людей больно смотреть. Особенно если учесть, что за ними некому ухаживать. Рядом нет ни любящих родителей, ни заботливой сестры. А вчера они сражались так же храбро, как и лорд Гордон. Кто-то должен им помочь.
— Но не леди Морган Бедвин, — сказал он. — Это никуда не годится. Завтра мы отправляемся, и вам следует сегодня хорошенько отдохнуть.
— Я уже отдохнула этим утром, милорд, — заверила она его. — А сейчас мне надо идти к миссис Кларк. К ночи вернусь и отдохну перед завтрашним путешествием.
— Но на улицах неспокойно, — запротестовал граф.
— Вы правы, сэр, — согласился Джервис. — Но если угодно, я могу проводить леди Морган и ее служанку в дом миссис Кларк, а вечером привести их к вам.
Морган благодарно посмотрела на Джервиса и побежала в свою комнату за шляпкой.
Через несколько минут они уже шли по улице, служанка позади, на некотором расстоянии.
— Вы видели лорда Гордона? — спросил Джервис. Она покачала головой.
— Он спал, когда я пришла домой. Встречусь с ним вечером.
Джервис хотел знать, что чувствовала Морган к этому мальчишке. На балу перед сражением она находилась в смятении. Возможно, узнав, что Гордон ранен, леди Морган почувствовала к нему нежность. Словно угадав его мысли, Морган сказала:
— Капитан Гордон один из многих, кто получил ранение в этом бою, — сказала она. — У него хорошая семья, заботливые родители, роскошный дом. Я гораздо нужнее в другом месте.
— Вы даже не пожелали взглянуть на него? — усмехнулся Джервис.
— Он вспоминал обо мне прошлой ночью, — сказала она, нахмурившись, — хотел меня видеть. Мне давно надо было с ним объясниться и дать понять, что ему не на что рассчитывать. Но я жила с его родителями и сестрой.
— Завтра, — улыбнулся граф Росторн, дружески похлопав Морган по руке, — вы отправляетесь домой. И там сможете послать Гордона ко всем чертям.
— А что будете делать вы? — спросила она. — Вам все еще запрещено возвращаться в Англию?
В ответ он усмехнулся.
— Мой отец умер, cherie, — сказал он, — мать просила меня вернуться домой. Возможно, я и уеду в конце лета.
— У вас, кроме матери, никого нет?
— Есть женатый брат, — ответил Джервис. — Служит викарием в Кенте. И две сестры. Обе замужем и живут отдельно. С матерью осталась только моя вторая кузина.
— Семья очень важна для человека, — сказала Морган. — Не знаю, что бы я делала без своих братьев и сестры. Я всех их люблю.
— И герцога Бьюкасла тоже? — поинтересовался граф. — Говорят, он настоящий тиран, напрочь лишенный чувства юмора.
Она сразу ощетинилась.
— Это неправда, — возразила девушка. — Вулфрик совсем не такой. Ему не до юмора, это так. На нем лежит бремя ответственности перед семьей. Ведь он унаследовал титул, когда ему не было и семнадцати. И с тех пор очень серьезно относится к своим обязанностям. И спуску никому не дает.
— И все должны следовать раз и навсегда установленным правилам? В том числе и вы, cherie? — спросил Джервис.
— О, с Бедвинами не так легко справиться, — усмехнулась она. — Мы не боимся Вулфрика, но уважаем его. И любим.
Джервис с трудом представлял, как можно любить Вулфрика, хотя сам однажды поддался обаянию герцога.
Подойдя к дому миссис Кларк, они услышали шум. Это означало, что привезли новую партию раненых.
Джервис взял руку леди Морган, поднес ее к губам и поцеловал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: