Кристина Додд - Мой милый победитель
- Название:Мой милый победитель
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Харьковский клуб семейного досуга
- Год:2006
- Город:Харьков
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристина Додд - Мой милый победитель краткое содержание
Гувернантка должна помнить о своем статусе, ведь она стоит ступенькой выше прислуги, но не является членом семьи; следить за соблюдением порядка в классной комнате; строго избегать фамильярности в отношениях с хозяином дома…
Кто она?
Леди Шарлота Далрампл — добропорядочная гувернантка, женщина безупречной репутации и строгих правил. Поэтому, казалось бы, она должна прекрасно справиться с перевоспитанием виконта Винтера Раскина, англичанина по происхождению, развращенного жизнью за границей.
Кто он?
Но властный красавец не имеет ни малейшего желания приобретать благородные манеры. В своей добродетельной гувернантке он разглядел страстную женщину и предпочел бы дни (да и ночи) напролет обучать ее искусству любви.
Что будет дальше?
Когда взаимная страсть вырвется на волю, Шарлота познает все радости чувственного наслаждения, а Винтер откроет для себя счастье возвышенной любви. Все это будет, но лишь после того, как один из них признает себя побежденным…
Мой милый победитель - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Уж ему бы досталось от Шарлотты, но при виде приближавшегося лакея, несшего перед собой тяжелую супницу, та придержала язык. Следом семенили служанки. Сохранить боевой настрой при виде блюда с горячими дымящимися булочками было сложно. А эти вазочки с кусочками искусно сформованного масла! Девушки поставили еду на стол, поспешно раскланялись и убежали обратно на кухню, где — Шарлотта была в этом уверена — Гаррис попотчует всех историей с корсетом.
Она открыла супницу и над столом поплыл ароматный пар.
— Суп из бычьих хвостов, — Винтер шумно втянул воздух. — Обожаю суп из бычьих хвостов.
Дети, подражая отцу, тоже принялись шумно вздыхать и ахать.
Шарлотта промолчала. Не пристало упрекать хозяина в том, что он подает детям дурной пример, тем более, что она уже, фактически, сделала ему замечание за упоминание ее… нижнего белья. Она разлила по тарелкам суп — прозрачный бульон с лапшой, едва уловимо пахнувший хересом.
— Милорд, не могли бы вы передать по кругу блюдо с булочками? — обратилась девушка к Винтеру.
— Целое блюдо? Зачем? — и он положил каждому ребенку на тарелку для хлеба по булочке.
Это было не все. В своей развязности Винтер пошел до конца и потянулся через весь стол, чтобы передать булочку Шарлотте. Та остановила его жестом.
— Благодарю вас, милорд. Я была бы признательна, если бы вы передали мне блюдо. Булочку я возьму сама.
— Ой, папа, ты разозлил мисс леди Шарлотту, — заметила Лейла.
— Ерунда, ваша гувернантка — настоящая леди. Разве она умеет злиться?
Девочка принялась стучать ногой по ножке стола. Шарлотта положила руку ей на колено и молча покачала головой. Ребенок успокоился, и девушка взяла ложку для супа. Она приучила детей за столом повторять все движения за ней, и те тоже потянулись за своими ложками. Шарлотта аккуратно опустила ложку в суп и ее подопечные постарались сделать то же самое.
Но тут их папочка заявил:
— А я люблю крошить хлеб в тарелку. Кусочки напитываются бульоном — вкуснота!
Глаза детей округлились, когда они увидели, как он подкрепил слова делом.
— А нам можно? — неуверенно спросил Робби.
— Отчего же нет? Мы ведь одна семья. К чему церемониться?
Должно быть, он нарочно испытывает ее терпение. Или действительно не способен рассуждать здраво? В сущности, это не важно. Он флиртовал с ней, вывел ее из равновесия, а теперь еще больше усложняет ее и без того сложную задачу, состоящую в воспитании его собственных детей. Девушка не знала, какое из прегрешений виконта Раскина возмущало ее больше, но понимала, что этому следует положить конец. Призвав на помощь все свое ораторское мастерство и безупречную дикцию, она сказала:
— В сущности, милорд, я вынуждена с вами не согласиться. В кругу близких людей допустимы более свободные манеры, но лишь в том случае, если эти люди в совершенстве владеют манерами великосветскими. О Робби и Лейле этого не скажешь. Поэтому, пока они не научатся правильно выбирать за столом приборы, мы будем практиковать исключительно великосветские манеры.
Винтер развалился на стуле, закинув руку за спинку.
— Мисс леди Шарлотта, вы придаете манерам слишком большое значение.
Его развязная поза еще больше взбесила девушку.
— Я придаю им не большее значение, чем любой другой представитель английской знати.
Словно зрители на теннисном корте, дети дружно повернули головы в сторону отца.
— Ваша знать и себе придает слишком большое значение.
— Пусть так, но в этом мире живут Робби и Лейла, — Шарлотта подалась вперед и постучала пальцем по столу, — мире беспощадном, который уже ощетинился против них из-за их необычного прошлого. Любая оплошность будет замечена и осмеяна людьми их круга, а уж я-то знаю, что люди их круга могут быть очень жестокими.
Теперь и Винтер наклонился вперед и, испепеляя Шарлотту взглядом, выкрикнул:
— Я никому не позволю смеяться над ними!
— Каким образом? Зададите трепку ровесникам сына? Прокрадетесь в будуар к девушке-дебютантке и запретите ей смеяться?
— Папа, мне тут не нравится. Давай уедем домой, — захныкала Лейла.
Дрожащий голосок девочки отрезвил Шарлотту. Как бы она сама ни переживала, она не в праве передавать свою тревогу невинному ребенку. Даже если ее собственный опыт оказался плачевным.
Девушка взяла в руки ладошку Лейлы.
— Голубушка, ты станешь настоящей красавицей. Другие девочки будут тебе завидовать.
Ребенок шмыгнул носом и неуверенно улыбнулся. Но Робби, под стать отцу, сурово хмурился. А тот… Тот сидел, скрестив на груди руки и вперив в Шарлотту гневный взгляд.
— Эту сцену устроили вы!
Сохраняя достоинство, Шарлотта опустила руку девочки на стол и погладила ее.
— Возможно, мои слова были жестоки, но вы…
— Я рассуждаю здраво. И разумно, — его акцент заметно усилился. — Как мужчина.
Чтобы сгоряча не повысить голос, Шарлотта вынуждена была задержать дыхание и лишь спустя мгновение отвечала:
— По моим наблюдениям, пол никак не влияет на разум и здравый смысл.
— По вашим наблюдениям! Да что вы видели в этой жизни? Где успели побывать?
Как он может упрекать ее в этом? Она ли виновата, что никогда не располагала собой? Откуда ему знать, что тяжкие испытания превратили ее жизнь в сплошную безрадостную обязанность?
— Вы правы, милорд. Я преклоняюсь перед вашей мудростью. Расскажите же нам, чем мужчины и женщины других стран отличаются от жителей Англии.
Девушка ждала, что последует дежурная фраза о том, что женщины других стран знают свое место…
— Вы забываетесь, мисс леди Шарлотта, — только и сказал Винтер.
Он был неправ, он не знал меры и заставлял детей нервничать. А она, гувернантка, должна беспрекословно ему подчиняться. Что ж, так и будет, ей не привыкать. Но… гнев вспыхнул в груди и залил краской лицо. Шарлотта знала, что природная бледность ее выдала. И все же, призвав на помощь всю свою выдержку, она ответила:
— Меня наняли воспитывать этих детей, а вы мне мешаете. Если мы не достигнем какого-то компромисса…
— Я не иду на компромиссы, — отрезал Винтер.
— Вот как? — Поддавшись минутному порыву, девушка отодвинула стул и бросила салфетку на стол. — В таком случае не вижу смысла в моем пребывании в этом доме. Желаю преуспеть в поисках гувернантки, которая будет в точности отвечать всем вашим требованиям.
И с гордостью и грацией (видела бы ее леди Раскин!) Шарлотта развернулась и зашагала прочь.
Глава 8
Лишь у самой лестницы Шарлотта остановилась и оперлась о резные перила. Как она объяснит случившееся Ханне и Памелле? Она вышла из себя, потеряла рассудок и самообладание из-за мужчины и его… его грубости! Да-да, вовсе не его обаяние лишило ее покоя. И какая, в сущности, теперь разница? Никогда раньше она не устраивала сцен, как бы ее ни провоцировали. И это на глазах у детей! Если сама мисс Присс повела себя вызывающе, они имеют полное право думать о ней что угодно!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: