Элоиза Джеймс - Безумная погоня
- Название:Безумная погоня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:5-17-039670-8, 5-9713-4033-6, 5-9762-1894-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элоиза Джеймс - Безумная погоня краткое содержание
Скандалы преследовали дерзкую светскую львицу Беатрикс, леди Леннокс, с того самого дня, когда она, юная дебютантка, по неосмотрительности ухитрилась себя скомпрометировать.
Теперь «скандальная леди» признана украшением лучших салонов Лондона — и женщиной, на которой не женится ни один истинный джентльмен. А уж суровый и до отвращения «правильный» Стивен Фэрфакс-Лейси, граф Спейд, тем более.
Однако что же делать, если ей нужен лишь он один?
Он ненавидит ее? Отлично. От ненависти до любви — всего один шаг!
Он всегда играет по правилам? Великолепно.
Значит, это будет игра по ее правилам!
Безумная погоня - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Дорогой, — томно произнесла Беата, убирая его руку, сумевшую каким-то образом забраться ей под платье и проделывавшую там возмутительные, недостойные джентльмена эскапады.
— Да?
Он был слишком увлечен. Вырез ее платья был столь удобным, что Стивен подивился, как мог когда-то считать такое декольте чрезмерно низким. Теперь он убедился, что оно идеально отвечает его потребностям. Беата попыталась его оттолкнуть.
— С кем именно ты подрался?
Стивен поднял голову и дразнящим взглядом посмотрел на нее. Его правый глаз опух и почти закрылся, но блеск желания присутствовал даже в нем.
— Да говори же!
— С Сандхерстом. Беата ахнула.
— Мы подрались из-за акта об огораживании, как ты верно догадалась. Я такой же, как все эти скандальные овцеводы, а ты — моя, и я тебя огораживаю.
— Но…
— Тише. — Он снова поцеловал ее. В глазах Беаты засверкали слезы.
— О, мой дорогой, — прошептала она, — я так люблю тебя!
— Надеюсь, теперь мы можем ехать домой? Мы и так провели в Лондоне месяц, нас повсюду принимали. Я даже забрел в парламент и послушал их ослиные дебаты. Наша женитьба не погубила мою карьеру — на самом деле, судя по тому, как лорд Ливерпуль глазел на тебя, меня выберут в кабинет, если у меня не хватит ума отправиться быстренько в отставку.
От радости Беате хотелось плакать. Ей очень повезло — ведь она не только нашла его, но и осознала его правоту. Он был прав, она не погубила его карьеру.
— О, Стивен, как же я тебя люблю!
— Я заставил тебя добиваться меня. — Он ласково заглянул ей в глаза. — Теперь настал мой черед ухаживать за тобой. — Его руки сомкнулись вокруг ее талии — те самые руки, которые никогда ее не бросят, никогда не отпустят. — Цветы на рассвете, — прошептал он ей на ухо. — Венки из маргариток на завтрак, шампанское в ванну.
Изо всех сил стараясь не расплакаться, Беата проглотила ком душивших ее слез.
— Я так люблю тебя!
— Полагаю, Ромео выразился лучше. — Стивен провел губами по ее губам. — Ты и впрямь любовь моя, жена моя.
Примечания
1
Законы, регулировавшие ввоз и вывоз зерна. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Пограничная деревня в Шотландии, где браки заключались без необходимых в Англии формальностей.
3
Лондонский аукцион чистокровных лошадей.
4
Перевод Б. Пастернака.
Интервал:
Закладка: