Сюзанна Энок - Украденные поцелуи
- Название:Украденные поцелуи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Транзиткнига
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-17-033923-2, 5-9713-0960-9, 5-9578-3047-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сюзанна Энок - Украденные поцелуи краткое содержание
Отъявленный повеса Джек Фаради, маркиз Дансбери, готов ради женщины на все, но только не жениться!
Гордая красавица Лилит Бентон поклялась выйти замуж лишь по холодному расчету!
Они возненавидели друг друга с первой же встречи, однако судьба распорядилась так, что теперь – во имя спасения собственной жизни им приходится играть роли жениха и невесты!
И покоритель женских сердец начинает втайне грезить о супружеском счастье…
А надменная недотрога мечтает о романтической, чувственной и нежной любви!
Украденные поцелуи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Как вы смеете?! – воскликнула Лилит. – Неужели вы думаете, что я пыталась соблазнить его?!
Маркиз пожал плечами:
– А что, по-вашему, я должен думать? Не мог же герцог…
– Замолчите! – снова перебила Лилит. – Я его сюда не приглашала!
Маркиз с усмешкой взглянул на нее:
– Вы хотите сказать, что вас на самом деле не интересовал Уэнфорд? Ах да, конечно… Вас интересовал не герцог, а его титул. Что ж, Лилит, очень разумно.
Ей ужасно хотелось запустить в Дансбери бокалом, но она сдержалась. Поставив бокал на стол, она подошла к маркизу и, глядя прямо ему в глаза, проговорила:
– Герцог Уэнфорд явился в этот дом без приглашения. Воспользовавшись тем, что я осталась одна, он набросился на меня. А если вы полагаете, что я хотела выйти за него замуж, то вы просто-напросто болван, милорд! И запомните: я не давала вам разрешения называть меня по имени.
Дансбери внимательно посмотрел на Лилит:
– Довольно смело с вашей стороны. Вы что, действительно хотите поссориться с человеком, от которого зависит ваша репутация?
Лилит по-прежнему смотрела маркизу прямо в глаза.
– Милорд, вы мне угрожаете?
Маркиз покачал головой и перевел взгляд на Уэнфорда.
– Мои слова – всего лишь напоминание. – Он вздохнул и вполголоса пробормотал: – Откровенно говоря, я очень сожалею, что зашел сюда.
– Вас никто не приглашал; – заявила Лилит.
Дансбери усмехнулся:
– Кажется, кто-то просил о помощи, не так ли?
– Вы можете уйти, милорд. Я вас не задерживаю и не желаю доставлять вам беспокойство своими просьбами.
Дансбери рассмеялся:
– Играете на моем чувстве чести, верно? Не слишком умный ход, учитывая, что вы несколько раз заявляли, что у меня его нет. – Лилит хотела возразить, но он продолжал: – А если все-таки предположить, что я способен на достойное поведение, то о чем бы вы меня попросили?
Лилит снова села. Немного помолчав, пробормотала:
– О чем попросила бы? Даже не знаю… Полагаю, что придется вызвать полицию. Невозможно скрыть смерть герцога Уэнфорда, ведь так?
Дансбери ненадолго задумался, потом сказал:
– А имеет ли значение, где именно Длиннолицый испустил дух?
Лилит с удивлением посмотрела на маркиза:
– Милорд, я вас не понимаю. Вы о чем?
– Я хочу сказать, что Уэнфорда можно перенести куда-нибудь в другое место, туда, где кто-то другой его обнаружит.
Лилит отрицательно покачала головой:
– Нет-нет, милорд. И вообще, почему вы готовы приложить ради меня такие усилия? Неужели вы действительно заботитесь о моей репутации?
Маркиз пожал плечами:
– Похоже, вы не очень-то в это верите? К сожалению, вы правы. Не сомневаюсь, что Рэндольф Ремдейл воспользуется тем, что я оказался на месте смерти его дяди, и постарается засадить меня в Олд-Бейли.
Лилит покосилась на бездыханное тело герцога.
– Тогда тем более необходимо сообщить властям. И сказать, что вы не имеете ни малейшего отношения к смерти Уэнфорда.
– Сообщить властям?.. – в задумчивости пробормотал маркиз. Тут он вдруг улыбнулся и, снова взглянув в окно, проговорил: – Мисс Бентон, а почему бы нам не поступить гораздо проще? Мы могли бы положить старика в вашу карету, отвезти домой и оставить у дверей.
Лилит в изумлении уставилась на собеседника: – Отвезти домой? А если кто-нибудь нас увидит? Дансбери покачал головой:
– Не беспокойтесь, никто ничего не увидит. Все сейчас у Биллингтона, не забыли? – Он пристально посмотрел на нее. – Это будет нашей тайной.
И тут Лилит вдруг поняла, чего маркиз добивался.
– В результате я окажусь перед вами в долгу, так? – Она снова взглянула ему в глаза.
Но он нисколько не смутился, даже улыбнулся:
– Да, окажетесь, миледи. Но вы можете отказаться, если вам не по душе мое предложение. Так как же? – Маркиз взглянул на часы. – Решайте, пока еще не поздно.
Лилит тяжко вздохнула. Казалось, у нее не было выхода. Если Уэнфорд останется лежать на полу – не избежать скандала. Если же избавиться от герцога – она останется в долгу перед этим негодяем. Так что же выбрать?!
Лилит снова вздохнула и пробормотала:
– Похоже, я в безвыходном положении.
Джек с улыбкой кивнул:
_ Совершенно верно. – Он подошел к двери и, чуть приоткрыв ее, прокричал: – Бевинс, мисс Бентон просит подать карету к парадному входу! – Повернувшись к Лилит, маркиз спросил: – Вы доверяете вашему старшему груму?
Она несколько мгновений колебалась, потом ответила:
– Доверяю.
– Как его зовут?
– Милгрю.
Маркиз повернулся к двери.
– Пусть Милгрю подъедет побыстрее.
«Но можно ли верить маркизу Дансбери?» – спрашивала себя девушка. Ее очень смущала решительность этого человека.
– Так вот как вы завлекли в свои сети Уильяма? – пробормотала она. – Наверное, тоже какой-то шантаж?
Джек уселся на кушетку и рассмеялся:
– Уильям сам себя загнал в ловушку.
Лилит пожала плечами, потом вдруг спросила:
– Вы вернули булавку Уэнфорду? Джек усмехнулся:
– Да, вернул Рэндольфу. Но его светлость не доверял своему племяннику, поэтому забрал у него булавку.
– Вероятно, он решил, что так легче уберечь ее от вас, – предположила Лилит.
– Если бы она была мне нужна, я бы не вернул ее, – возразил маркиз.
Лилит взглянула на него с удивлением:
– Тогда зачем же вы вообще ее взяли?
– Я ее выиграл, мисс Бентон, – ответил Джек с обворожительной улыбкой. – Видите ли, от выигрыша не отказываются. К тому же эти Ремдейлы – гнусные мерзавцы, и мне очень хотелось позлить их.
– А меня вам тоже захотелось позлить? Почему вы решили преследовать меня?
Дансбери пристально взглянул на Лилит:
– Мне показалось, что вы смотрели на меня с некоторым интересом, когда увидели меня впервые.
Лилит почувствовала, что краснеет.
– Когда я… впервые увидела вас, я понятия не имела, какой вы негодяй, – пробормотала она в смущении.
– Негодяй? – Маркиз усмехнулся. – Но ведь на днях вы, кажется, назвали меня зловредным Денди-Джеком, не так ли?
– Это Уильям вам сказал! – возмутилась Лилит. – Как посмел?!
– О, он многое мне рассказывает, – подтвердил маркиз.
Лилит еще больше покраснела.
– В таком случае мне придется выведывать у него ваши тайны, милорд.
Джек пожал плечами и усмехнулся:
– У меня их нет. Темные стороны моей жизни видят все – и содрогаются.
Лилит немного помолчала, потом спросила:
– Если у вас нет тайн, тогда почему же вы опасаетесь мести Рэндольфа? Вы ведь его боитесь?
Маркиз покачал головой:
– Ошибаетесь. Я нисколько не боюсь Рэндольфа Ремдейла. Просто на днях… у нас возникли разногласия. Вот и все.
– И он хочет засадить вас в тюрьму из-за разногласий? Что-то не верится, милорд.
– ОН хочет засадить меня в тюрьму, чтобы отомстить. В конце нашего спора я бросил ему в физиономию вазочку джемом, и он ужасно разозлился.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: