Гэлен Фоули - Дьявольский соблазн
- Название:Дьявольский соблазн
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Транзиткнига, АСТ-Москва
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-17-036638-8, 5-9713-2240-0, 5-9578-3974-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гэлен Фоули - Дьявольский соблазн краткое содержание
Скромная компаньонка Лиззи Карлайл и блестящий повеса Девлин Кимбалл, лорд Стрэтмор, по праву заслуживший прозвище Дьявол Что могло связать столь разных людей?
Только каприз эксцентричной тетушки Девлина, вдовствующей герцогини, уверенной, что Лиззи — единственная женщина, способная составить счастье ее бесценного племянника.
Поначалу лорд Стрэтмор сомневается, не сошла ли герцогиня с ума, — но постепенно его презрение к «бедной провинциалочке» превращается в жгучую, неподдельную страсть к единственной женщине, упрямо остающейся равнодушной к его чарам.
Дьявольский соблазн - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Не делай глупостей, — ледяным тоном предупредил он трактирщика и бросил ружье стоявшему у двери Джонни. — Это нам тоже пригодится.
Тот кивнул и сосредоточил свое внимание на посетителях заведения.
— Я не видел таких старинных ружей со времен сражения при Копенгагене, — заметил один из пьяниц, косясь на мушкетон в руках Джонни.
— Не надейся, старая калоша, что мое ружье даст осечку, — процедил Джонни сквозь зубы. — Это новая модель, и я сражу тебя наповал, если ты только дернешься. Положи руки на стол и сиди тихо.
— Ну, и где женщины? — насмешливо спросил Карстэрз, обращаясь сразу ко всем присутствующим. — Я сам видел, как они только что вошли сюда.
Ответом ему было молчание.
— Чертовы дети! — взревел Карстэрз. — Если вы не будете отвечать на мои вопросы, я перестреляю вас всех. — Он приставил дуло одного из своих пистолетов к виску трактирщика. — Говори, где они?
Подняв руки вверх, хозяин заведения показал пальцем на лестницу, и Карстэрз, приказав Джонни держать всех на мушке, ринулся наверх.
Добравшись до второго этажа, он оказался в полутемном коридоре с облупленными стенами и, держа пистолеты наготове, принялся заглядывать во все номера. Почти все они были пусты, лишь из одной комнаты слышался женский голос, просивший какого-то Мортимера побыстрее раздеться. «Черт побери, куда же эти сучки могли запропаститься?» — недоумевал Карстэрз. Заслышав шаги за углом, он, сжимая в руке пистолет, бросился туда.
— Не стреляйте, это я! — раздался голос Квентина, и графу пришлось опустить оружие.
— Я вижу, вы обнаружили черный ход.
— Да, он внизу, у лестницы.
— На этот раз вы хоть как-то помогаете мне, — насмешливо заметил Карстэрз. — Вы нашли этих баб?
— Нет, я обыскал все помещения внизу со стороны черного хода — раздевалку, кухню, чуланы под лестницей. Их нигде нет.
— Отлично, — сказал граф. — Значит, они совсем неподалеку от нас. Давайте проверим все комнаты.
Каждый раз, когда хлопала дверь очередного номера на этаже, женщины испуганно вздрагивали; с каждым ударом преследователи оказывались к ним ближе. Прижавшись друг к другу, они сидели на полу, замерев в тревожном ожидании.
— Мисс Карлайл, выходите! Хватит играть с нами в прятки! — гремел в коридоре голос графа.
— Мне страшно, — прошептала Сорча.
Мэри крепко обняла девочку и поцеловала ее в лоб.
— Все будет хорошо, дорогая, — тихо произнесла она, пытаясь приободрить приемную дочь.
— Вы слышали, что он сказал? Черный ход находится внизу у лестницы. Если нам повезет, мы сможем выбраться отсюда.
— Боюсь, что из этого ничего не выйдет: негодяи нас обязательно заметят. — Мэри вздохнула.
— Джинни! — крикнул Квентин что было сил, и этот вопль был похож на рев безутешного самца, рыщущего по лесу в поисках погибшей самки.
— Почему он все время зовет какую-то Джинни? — сердито спросила Сорча. — Они, наверное, обознались! Давайте выйдем к ним и скажем, что они приняли нас за кого-то другого!
Лиззи и Мэри переглянулись.
— Подойди лучше к окну, Сорча, — попросила Мэри, — и посмотри, нет ли кого-нибудь во дворе. Только постарайся не шуметь.
— Хорошо, мама. — Девочка послушно встала и на цыпочках направилась к окну, старательно обходя мебель.
Мэри быстро повернулась к Лиззи.
— Я задержу их, — понизив голос, сказала она. — А вы с Сорчей бегите.
— Но каким образом вы хотите отвлечь их?
— Я выйду к ним.
— Нет, этого нельзя делать. — Лиззи побледнела. — Они убьют вас.
— Квентин не позволит Карстэрзу сразу расправиться со мной, а вот вам действительно грозит опасность. Не беспокойтесь за меня, я ведь вооружена. — Достав небольшой дамский пистолет, Мэри осмотрела его металлический ствол, опасно поблескивавший в лунном свете, и когда Сорча повернулась, поспешно спрятала оружие в карман своего плаща.
Догадавшись, что Мэри хочет убить Квентина, Лиззи пришла в ужас.
— Не смотрите на меня так, дорогая. — Мэри усмехнулась. — Я ведь не случайно оказалась там, где вы меня встретили. У меня был план, который я не сумела осуществить.
— Что ж, я уважаю ваш выбор. — Лиззи тяжело вздохнула. — Спасибо вам, вы спасли мне жизнь, и, похоже, не мне одной. Благодаря вам Сорче тоже удалось избежать смерти, ведь это вы вытащили ее из огня в ту роковую ночь.
— Она тогда была еще совсем крошкой, — прошептала Мэри. — Ее мать уговорила меня взять ее с собой.
— Значит, когда вы уходили, леди Стратмор была еще жива?
Мэри кивнула:
— Она не хотела оставлять мужа, который из-за серьезного ранения не мог покинуть загоревшееся здание.
Лиззи взглянула на стоявшую у окна Сорчу.
— Девлин — хороший человек, Мэри. Он сумеет защитить девочку.
— Но что, если Торквилу удастся осуществить свой замысел? Мне не хочется пугать вас, однако я хорошо знаю, на что способны эти негодяи: если даже Дейву посчастливится избежать смерти, они будут преследовать его до конца жизни. Они ни перед чем не остановятся. Они непременно постараются убить Дейва; Сорча или вы, мисс Карлайл, также слишком много знаете о них, поэтому я советую вам бежать вместе с Сорчей в Ирландию.
Лиззи внимательно слушала Мэри, но в душе ее сомнения не утихали. Она не могла бросить Дейва, зная, что он находится в смертельной опасности, однако и оставаться в Англии было слишком рискованно, особенно для Сорчи.
Когда девочка вернулась к ним и сказала, что на улице все тихо и во дворе никого нет, Лиззи приняла окончательное решение. Мэри права, прежде всего необходимо было позаботиться о беззащитной Сорче в надежде, что Дейв сам сможет постоять за себя.
Мэри вкратце объяснила план действий, но Сорча, услышав, что задумала ее мать, не на шутку перепугалась.
— А что будет с тобой, мама? — дрожащим голосом спросила она.
Мэри крепко обняла ее и поцеловала в лоб.
— Мы увидимся в Ирландии, дорогая, — я обязательно вернусь туда, обещаю.
Лиззи невольно опустила глаза; она понимала, что Мэри обманывает дочь ради ее спасения: Квентин вряд ли позволит ей снова уйти от него.
— Не робей, дорогая, будь мужественной и стойкой. — Мэри ободряюще улыбнулась. — Верь, что все будет хорошо. Ты должна бежать вместе с мисс Карлайл — это единственный выход из создавшегося положения.
— Да, мама, я сделаю все, как ты велела.
— Вы правда уверены, что мы правильно поступаем? — с сомнением спросила Лиззи.
Когда Мэри кивнула, Лиззи, вздохнув, расправила плечи и взяла Сорчу за руку:
— Пойдемте, дорогая, у нас мало времени.
Сорча бросила на свою приемную мать прощальный взгляд и встала, после чего все трое подошли к двери. Мэри приложила ухо к щели и прислушалась.
— Я выйду первая, — сказала она.
— Хорошо. — Лиззи кивнула. — А мы постараемся незаметно спуститься по черной лестнице.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: