Мэдлин Хантер - Правила обольщения
- Название:Правила обольщения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-048316-7, 978-5-9713-6981, 978-5-9762-5432-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэдлин Хантер - Правила обольщения краткое содержание
Хейден Ротуэлл – бессовестный мерзавец, способный оставить девушку без средств к существованию. Ему неведомы ни жалость, ни сострадание…
Так считала юная красавица Алексия, пока не встретилась с Хейденом лично.
Обаятельный джентльмен оказался воплощением благородства и хороших манер. К тому же он настолько влюблен в Алексию, что не замечает ничего вокруг.
Сможет ли лорд Хейден вызвать в красавице ответное чувство?.. Откликнется ли ее сердце на его призыв?
Правила обольщения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Вряд ли. Думаю, мисс Уэлборн сможет вам помочь.
Взгляды присутствующих обратились к Алексии, лишив ее возможности остаться неприметной тенью на дальнем конце стола.
– Если бы мне пришлось выбирать, я, без сомнения, обратилась бы к мадам Тиссо, – произнесла девушка. Миссис Уотерман шила платья для Ирен Лонгуорт в этом сезоне. Кэролайн теперь жила в доме Ирен и даже спала на ее кровати. Не хватало еще, чтобы она заполучила ее платья. Алексия ни за что этого не допустит.
Ответ прозвучал довольно резко, и девушка поняла, что не совсем еще привыкла к новым условиям. Время от времени в ее душе вспыхивало негодование. А необходимость сидеть с лордом Хейденом за одним столом наполняла ее сердце гневом. Алексия вынуждена была отвечать на его высокомерные знаки внимания, бороться с исходящей от него подавляющей волю силой. Трудно себе представить более жестокую пытку. Алексии оставалось лишь уповать на то, что он проявит стойкость и не примет больше приглашений своей тетки на обед.
– Прежде чем вы закажете платья, я должен поговорить с вами, тетя Хен.
– Конечно. – На лице леди Уоллингфорд тотчас же возникло выражение покорности и сознания долга. – Кэролайн тоже настаивала на сокращении расходов. В таких вопросах она мыслит более здраво, чем я, не правда ли, дорогая? Ее будущий муж с радостью обнаружит, что она не нанесет существенного ущерба его кошельку в отличие от других девушек.
Кэролайн вновь залилась краской. Но ее кузен не замечал раскрытого садка и еле заметно улыбнулся, выражая свое одобрение.
Ужин закончился тем, что ежедневник лорда Хейдена пополнился многочисленными записями. Вскоре все поднялись в гостиную. Но в дверях леди Уоллингфорд озвучила очередную затею:
– Хейден, с твоего позволения, мы с Кэролайн оставим тебя на несколько минут. Она приготовила тебе сюрприз, и я должна ей помочь. Мисс Уэлборн не даст тебе скучать в одиночестве, пока мы готовимся к представлению.
Таким образом, Алексия осталась один на один с лордом Хейденом. Точно так же, как и в их первую встречу.
– Может, намекнете, что это за представление, – попросил лорд Хейден. Он сидел в кресле, слишком фривольно вытянув ноги. Алексия не являлась членом семьи и вполне могла обойтись без подобного проявления фамильярности.
– Для меня это загадка.
– Но ведь вы наставница Кэролайн.
– Думаю, они запланировали это еще до приезда сюда. Насколько я знаю, на прошлой неделе никаких репетиций не было.
Лорд Хейден одарил девушку сбивающим с толку взглядом. Он избрал подобную тактику с самого первого дня их знакомства.
– Значит, их действительно не было. Вряд ли что-то ускользнуло от вашего внимания, мисс Уэлборн. Вы наверняка заметили далеко идущие планы моей тетушки, касающиеся меня и Кэролайн. Поездка в музей только начало.
– В самом деле? Вам повезло. – Осведомленность лорда Хейдена о намерениях Генриетты разрушила мечты Алексии. А она-то уже приготовилась наблюдать, как он будет с присущим ему высокомерием плыть вперед лишь для того, чтобы внезапно оказаться на берегу у ног Генриетты, беспомощно извиваясь и ловя ртом воздух.
– Я был бы вам очень признателен, если бы вы воспрепятствовали осуществлению этих планов.
– Не представляю, как я смогу это сделать. Кроме того, я считаю, что вы с Кэролайн великолепная пара.
– Значит, вы намерены стать союзницей тети Хен?
– Мы, женщины, солидарны, когда дело касается брака, сэр. Кроме того, нам доставляет немало удовольствия наблюдать за падением сильных мира сего.
Хейден рассмеялся:
– Вы говорите так, словно у меня совсем нет шансов.
– Думаю, уже к июню вас очистят, выпотрошат и положат на сковородку.
В глазах лорда Хейдена заплясали веселые искорки. Веселье преобразило его. Он больше не казался Алексии суровым. Сильным – да, но не суровым.
– С рыбой? Вы сравнили меня с рыбой? Да оставьте мне хоть немного достоинства, мисс Уэлборн. Лиса замертво падает на землю, бык становится жертвой матадора. Есть множество достойных сравнений. Но рыба! Это слишком жестоко.
Алексия не сдержала улыбки:
– Слишком уж яркая картина предстала перед глазами.
Лорд Хейден все еще улыбался, все еще… притягивал к себе, но Алексия уловила в его голосе серьезные нотки.
– Не хотите разубедить мою тетю, ну и не надо. И все же постарайтесь сделать все от вас зависящее, чтобы удержать девушку от бездумного следования воле ее матери. Я не хочу, чтобы ей причинили боль, и не хочу видеть, как она отказывает приличным молодым людям только потому, что так хочет ее мать. Я ни за что не женюсь на своей кузине.
– Почему?
От улыбки лорда Хейдена повеяло холодом, и Алексия поняла, что зашла слишком далеко.
– Она совсем еще ребенок, – ответил лорд.
– Они все дети. Если девушка в свои двадцать два года считается чуть ли не старой девой, неудивительно, что в церквях полным-полно невест-девочек.
– Я не намерен жениться в ближайшее время, тем более на ребенке. У этих девушек слишком несерьезное и романтичное отношение к браку, заставляющее мужчин притворяться слабыми и сентиментальными. Кроме того, она моя кузина. Я знаю, что подобные браки не редкость, но это вредная практика, и я ее не одобряю.
– Бенджамин Лонгуорт был моим кузеном. Мне не хотелось бы думать, что моя любовь к нему была чем-то вредным.
Лицо лорда Хейдена стало непроницаемым.
– Конечно. Прошу меня простить, мисс Уэлборн. Иногда я слишком резок в суждениях.
В воздухе повисла напряженная тишина.
– Конечно, будучи детьми, мы не знали о существовании друг друга, – произнесла девушка. – Он никогда не видел меня маленькой девочкой, и…
– Совершенно верно. Вы понимаете, почему мой брак с Кэролайн… невозможен. – Он встал и принялся расхаживать по комнате, показав тем самым, что тема закрыта.
– Когда вы познакомились с Бенджамином? – Он обронил вопрос как бы невзначай, разглядывая на картине изображенную Шарденом [3]семейную сцену. Эту картину привезли сюда с остальными вскоре после отъезда Лонгуортов. Истербрук дал несколько картин взаймы, чтобы заполнить пустые стены.
– Когда приехала в Лондон. Тогда они жили в Чипсайде. После смерти отца я написала им о своем бедственном положении. Бен ответил. Он велел мне переехать к ним. Он был очень добрым. – Добрым и веселым. Мир начинал играть яркими красками, когда Бен был рядом. С ним Алексия чувствовала себя легко и непринужденно, совсем не так, как в обществе лорда Хейдена. В его присутствии она всегда раздражалась и вынуждена была держать ухо востро. – Вы сказали, что знали его еще ребенком. Был ли он в детстве таким же, как потом, когда стал взрослым?
– Зрелость не изменила его характера. Он остался таким же импульсивным и беспечным, как в детстве. Тогда он доставлял много хлопот.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: