Ширл Хенке - Гордость и целомудрие
- Название:Гордость и целомудрие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-I7-018427-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ширл Хенке - Гордость и целомудрие краткое содержание
«Синий чулок», «старая дева» — так называли Джоселин Вудбридж. скромную и незаметную дочь священника.
Могла ли она надеяться, что однажды счастье придет и к ней? Могла ли предположить, что случайная встреча с красивым, смелым и мужественным чужестранцем превратит ее целомудренную недотрогу, в страстную, пылкую женщину, живущую во имя ВЕЛИКОЙ ЛЮБВИ?
Чудес не ждут. Они просто случаются — негаданные и нежданные!
Гордость и целомудрие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Обливаясь потом, Сибил рухнула в кресло, совершенно лишившись сил. Соленая влага блестела на голых плечах и ручьями стекала по спине. Ей пришлось провести не один час, задыхаясь под этим чертовым одеялом, пока муженек не вспомнил о ней и не избавил от пут.
Сэр Руперт был здесь же и метался по комнате взад-вперед, с трудом сдерживая ярость. Он вернулся домой раньше срока — иначе Сибил и сейчас валялась бы на кровати связанная. Впрочем, он не очень бы расстроился, задохнись она до смерти. Его разъярило вовсе не это, а неожиданный побег Джосс и дерзкая выходка Алекса Блэкторна.
— Ну-с, давай повторим все с самого начала, дорогуша! — сухо промолвил он. — Джоселин Блэкторн, женщина на сносях, каким-то чудом испарилась из своей комнаты нынче утром. Мало того, совершенно случайно кто-то именно сегодня позабыл запереть задние ворота, и она как ни в чем не бывало скрылась из крепости! Вот так взяла да и вышла! И направилась к своим друзьям-американцам! И все сама, без чьей-то помощи! Но чудеса и на этом не кончаются! Неведомая птичка приносит на хвосте ее мужу, что она содержится именно здесь, и он является сюда, прямо к тебе в будуар, чтобы пригрозить ножом и выспросить, где она! И ты всерьез полагаешь, что я поверю в эту чушь? — зловеще спросил полковник.
Сибил была едва жива от духоты и обезвоживания, она была напугана до полусмерти его яростной вспышкой, однако все горести и страхи пересилила ревнивая ненависть. Она вскочила с кресла, откинув в лица мокрые волосы, и топнула босой ногой:
— Я сказала тебе все, что знала! Они оба ушли, сбежали отсюда!
— Ах, как убедительно! — ехидно прогнусавил он.
— Ах, как трогательно! — передразнила его Сибил. — Бедняжка, какой жестокий удар! Ты так и не прикончил Алекса Блэкторна и даже не переспал с его бабой!
Чемберлен подозрительно прищурился.
— Крошка, отчего у меня такое чувство, будто ты чего-то недоговариваешь? — Он резко шагнул вперед.
— Не валяй дурака! — взвизгнула она, отскочив в угол. — Лучше пошли за ними погоню!
— О, за них ты можешь не беспокоиться! Я никогда не теряю времени даром! Разведчики Красных Дубинок уже рыщут по болотам!
Он говорил холодно и размеренно, хотя мог взорваться в любую минуту. Ему пришлось опрометью мчаться сюда из Нью-Провиденс, поскольку был получен приказ немедленно эвакуировать британский контингент из бухты Мобил. Американский генерал Уилкинсон шел сюда с целой армией, чтобы захватить крепость и залив. Британское командование заранее струсило и предпочло убраться отсюда, не принимая боя.
— Вот и гоняйся за ними, а меня оставь в покое! — выпалила Сибил. — Пока ты тут бесишься, она уже проплыла полпути до Джорджии!
Он резко развернулся на каблуках и набросился на нее, стиснув нежную шею своей изуродованной рукой.
— Проплыла? Ты сказала — проплыла? Уж не ослышался ли я? Разве не ты клялась и божилась, будто она отправилась пешком по болотам?
Сибил хрипела и кашляла, пытаясь освободиться от жесткой хватки, но не тут-то было. Ее лицо, раскрасневшееся от гнева, внезапно позеленело и исказилось от смертельного ужаса. Полковник что было сил швырнул ее обратно в кресло и наклонился к самому лицу. Ему в ноздри ударила отвратительная вонь. К запаху прокисшего пота примешался тошнотворный запах страха. Этот запах полковник знал превосходно. Каждую ночь перед боем он обходил своих солдат, и от этого запаха в окопах трудно было дышать.
— А теперь выкладывай, что ты тут делала! И не пытайся врать: ты знаешь, что я все равно добьюсь правды! — вкрадчиво сказал он, щекоча корявыми пальцами свежие синяки, проступавшие па молочно-белой шее.
Сибил неоднократно приходилось наблюдать, как он издевается над своими жертвами. Полковник играл с ними как кошка с мышью. Никогда в жизни она бы не подумала, что может оказаться на месте этих несчастных. И все из-за какой-то безумной, на которую он положил глаз! Из-за неповоротливой коровы, очкастой монашки, которую вдобавок вспучило от чужого ребенка! Ее буквально колотило от ярости.
— Ты хочешь знать, что я делала? — выкрикнула она в надменное, холодное лицо своего мужа. — На протяжении всей нашей совместной жизни я занималась твоей карьерой, ублажая старых слюнявых генералов и жирных тупых кабинетных министров! А в награду мне пришлось почти целый год торчать на краю света, кормя москитов и опухая от жары, в то время как ты носился со своей брюхатой коровой, к которой даже не смел прикоснуться!
— И ты подговорила ее сбежать… и даже помогла ей, не так ли?
— Да! А еще я сделала так, чтобы твоя корова не ушла далеко! Она уже подохла! Вместе со своим отродьем! Уилли был только рад лишний раз прогуляться на болота и лично позаботиться о том, чтобы она попала на обед к аллигатору!
— Кент?! — взревел полковник, давая волю гневу. — Ты отправила за ней Кента?!
— Да, и теперь уже поздно за ним гоняться, Руперт! С ней покончено, покончено навсегда! — Она вскочила с кресла и ринулась на него, норовя выцарапать глаза.
Он со всего маху ударил ее по лицу, не помня себя от ярости. А когда Сибил рухнула в кресло, полковник стиснул ее шею обеими руками и сжимал ее, сжимал… пока она не затихла. Ее голова безвольно упала ему на руки, а лицо скрылось под густой вуалью спутанных волос.
Брезгливо фыркнув, он отдернул руки и отступил, разглядывая эту кучу мертвой плоти, совсем недавно бывшую очаровательной женщиной.
— Сука! — вырвалось у него. Полковник развернулся и вышел не оглянувшись. Пусть этот безмозглый испанец, комендант крепости, растрясет хоть немного свой жир и присмотрит за тем, чтобы ее закопали. А ему некогда. Ему нужно догнать Джоселин, Кента и Блэкторна.
Алекс медленно работал веслом, обшаривая взглядом каждую пядь берега. Он не мог торопиться, хотя время было па исходе. Солнце вот-вот зайдет, и поиски придется прекратить до утра. Пок замер на носу каноэ, прислушиваясь и принюхиваясь. По пути русло несколько раз разветвлялось, и каждый раз они выбирали северное направление, полагаясь на чутье смышленого терьера. Алекс понимал, что ищет иголку в стогу сена, но не собирался возвращаться отсюда без Джосс. Внезапно Пок залаял, заглушая монотонное гудение насекомых и треск ночных цикад. Алексу показалось, что он уловил запах дыма. Чья-то стоянка? Пес лаял все громче, и от волнения сердце чуть не выскочило у него из груди.
— Джосс! — крикнул он, гребя изо всех сил в ту сторону, откуда тянуло дымом. От крика у него запершило в горле, но он все равно повторял: — Джосс! Джосс! Милая, это ты?
Она словно всплыла на поверхность из глубокой темной воды. Боль немного ослабла, и сквозь шум в ушах как будто прозвучал голос Алекса.
— Если желаешь чего-нибудь слишком сильно, у тебя запросто могут начаться галлюцинации, — прошептала она потрескавшимися губами. Фляжка Кента лежала здесь же, под рукой, и Джосс хотела отпить пару глотков, как снова услышала знакомый голос:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: