Нора Хесс - Сэйдж
- Название:Сэйдж
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Русич
- Год:1995
- Город:Смоленск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нора Хесс - Сэйдж краткое содержание
События нового романа современной американской писательницы переносят читателя в США второй половины прошлого века. Прежде чем обрести спокойствие и любовь, Сэйдж — главной героине — предстоит пройти долгий путь разочарований и бед.
Сэйдж - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А есть поблизости хоть один? — на глазах у Дэнни выступили слезы, а Легкая Нога встал, держа на руках Сэйдж, и посмотрел на жену, которая спускалась сверху в овраг.
— Есть один поблизости, — успокаивающе произнесла она. — Лезь наверх, подержи лошадей, пока я помогу мужу.
Дэнни кивнул и послушно полез по откосу. Следом за ним показались Джонни и Немия. Выбравшись наверх, индеец передал Сэйдж жене, а сам легко взлетел на своего белоснежного жеребца. Когда он оказался на сложенном одеяле, служившем ему седлом, Немия, с трудом приподняв Сэйдж, передала ее мужу из рук на руки. Потом она посмотрела на Дэнни:
— Ну, давай, маленький храбрец. Поедешь со мной.
Дэнни вскарабкался на твердую спину животного. Немия уселась позади, и они тронулись в путь. Дальше они двигались хорошей рысью, все также молча. Внезапно Немия тихонько дотронулась до плеча мальчика и мягко сказала:
— Этот доктор, к которому мы везем твою тетю, очень хороший. Он дважды спасал жизнь двоюродному брату моего мужа.
— О, я буду молиться, чтобы все обошлось! У меня во всем свете не осталось никого, кроме тети Сэйдж! — голос Дэнни задрожал.
— Почему так, маленький храбрец? Разве у тебя нет мамы, папы?
У мальчика по щекам заструились слезы, и он, всхлипывая и запинаясь, рассказал обо всем, что произошло.
— С твоей тетей все будет хорошо, — Немия усадила ребенка боком в седле и положила его голову себе на плечо. — Отдыхай, скоро мы приедем в Коттонвуд.
Джонни оглянулся на нее через плечо, и они обменялись понимающими взглядами. Женщина увидела в глазах мужа сочувствие и огромную симпатию к этому мальчугану и поняла, что муж принял то же самое решение, что и она.
Джим гнал жеребца легким аллюром, отдыхая и наслаждаясь скачкой. Как замечательно — снова спать под звездами, вдыхая свежий, настоенный на смолистом сосновом аромате воздух. Ему не приходилось так жить с тех пор, как он скрывался от закона.
Впрочем, сейчас он вспоминал, что не всегда ему так уж нравились ночи, проводимые у костра. Тогда большую часть времени приходилось проводить в бегах, постоянно опасаясь встречи с шерифом и его людьми.
— СЛАВА БОГУ, ВСЕ ЭТИ ДНИ МИНОВАЛИ, — подумал Джим и, дав шпоры Майору, перевел лошадь в галоп. Его всего переполняло волнение и нетерпеливая радость при мысли о скорой встрече с Коттонвудом и всем тем, что было дорого: друзьями, салуном «Кончик Хвоста», Реби. Да, даже с Реби.
И спустя час Майор уже цокал копытами по главной улице Коттонвуда. Городок только еще просыпался, и ему не встретилось и полдюжины прохожих. Джим направился прямо к своему салуну.
Остановив лошадь перед зданием, он с удовольствием и даже с оттенком восхищения полюбовался принадлежащим ему хозяйством.
Вращающиеся двери на входе были сейчас распахнуты, и в глубине помещения он увидел столики с поставленными на них стульями, чтобы не мешали при уборке полов. Джим поискал глазами бармена и с удовольствием обнаружил своего старого друга на его обычном месте. Джейк стоял за длинной стойкой бара и вытирал полки по обе стороны большого зеркала, готовясь к скорому появлению посетителей. Покрытые сукном столы для карточной игры видны не были — они находились в дальнем конце комнаты.
Джим удовлетворенно кивнул, тронул поводья и направил коня вокруг дома, к заднему крыльцу. Там он спешился, обвязал поводья вокруг коновязи и пошел к двери. Проходя мимо кухонного окна, не удержался и заглянул внутрь. Его лицо осветила любовная улыбка.
Тилли, его старая подруга и повариха, стояла за своим рабочим столом. Склонив набок свою седоволосую голову, она была поглощена тем, что крошила овощи и отбрасывала их на железный противень. Латур даже облизнулся. Это его дочь, Джонти, научила Тилли готовить, дала ей первые уроки кулинарии. Прошло с тех пор не так уж много времени, а ученица, пожалуй, превзошла учительницу в умении готовить. Во всяком случае, теперь эта суровая женщина средних лет, экс-шлюха и нищенка в недавнем прошлом, готовила лучшие в округе соусы и бульоны.
Джим тихонько открыл дверь на кухню и подумал, что был чертовски счастливый день, когда Джонти встретила Тилли на улице, привела к ним домой и сделала ее полноправным членом их семьи.
Он подошел сзади к высокой, костлявой женщине и обхватил ее за талию с такой силой, что у нее перехватило дыхание. Тилли издала сдавленный вопль и мгновенно схватила лежавшую рядом на плите поварешку. Она, не глядя, нанесла через плечо удар по нахалу, который осмелился вторгнуться в ее владения, и, если бы не прекрасная реакция Джима, успевшего уклониться, то мирный половник вполне мог превратиться в грозное орудие убийства.
В следующую секунду Тилли услышала громкий хохот хозяина и воскликнула:
— Жаль, что не расколола тебе череп, Джим Латур! Ты меня до смерти напугал!
Джим разжал объятия и отступил на шаг, широко и радостно улыбаясь. Тилли пристально, изучающе посмотрела ему в лицо и нашла его несколько бледноватым после тяжелого ранения.
— Как себя чувствуешь, Джим? — спросила она уже спокойно.
— Ха, Тилли! Я знаю, что выгляжу как выходец с того света, но чувствую себя отлично. Несколько дней на солнце, и ко мне вернутся здоровье, красота и вся моя былая привлекательность.
— Ну, во всяком случае, скромность к тебе уже возвратилась, — женщина тепло и радостно улыбнулась ему в ответ. — Джим, ты все также чванишься и задираешь нос.
Она отодвинула стул от стола.
— Садись. Сейчас налью тебе кофе, а потом соображу что-нибудь на завтрак.
С этими словами Тилли засуетилась вокруг большой черной плиты, по пути достав чашку с полки и продолжая расспрашивать его о семейных делах.
— Как дела у Джонти? А этот заячий хвостик Коди? Вырос, наверное, здорово?
Спустя несколько мгновений на столе перед Джимом уже стояла чашка ароматного напитка.
— Ты знаешь, Тилли, мне кажется, Джонти, наконец, нашла свое счастье, — Джим потянулся к сахарнице. — Где-то зимой у Коди должен будет появиться братишка или сестренка.
— Ух ты, ну разве это не здорово! — Расцвела Тилли, бросая в уже нагретую неглубокую кастрюльку несколько полос бекона. — Я так понимаю, что этот повеса, ее муж, хорошо с ней обращался.
— Лучше и быть не может, — в глазах у Джима засветилась легкая усмешка. — Ходит перед ней на задних лапках и выполняет каждую ее прихоть.
— Это мне нравится, — удовлетворенно кивнула головой Тилли. — Пусть уж лучше мужик бегает перед женой, чем от нее. А то любит ваш брат прыгать на чужих жен.
— Да я как-то не замечал, чтобы кто-нибудь на тебя прыгал, — ухмыльнулся Джим.
Тилли немного помолчала, а потом, мрачно посмотрев на него, сказала:
— У меня однажды был муж, который пытался меня запугать. Но я этого ублюдка бросила сразу, как только он попытался на меня косо посмотреть.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: