Карен Хокинс - Как покорить леди
- Название:Как покорить леди
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-17-039380-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карен Хокинс - Как покорить леди краткое содержание
Только выгодный брак спасет семью юной Харриет Уорд от разорения. Но где найти подходящего жениха? Может, его стоит выдумать?
Однако Харриет совершенно выпускает из головы, что будущего мужа придется представлять не только родным, но и... банкирам.
В отчаянии девушка, воспользовавшись случаем, пытается выдать за своего избранника незнакомого джентльмена. Но тот, очарованный «невестой», похоже, намерен довести игру до алтаря и первой брачной ночи!
Красавица, запутавшаяся в собственных сетях, вынуждена следовать коварным планам подставного жениха... и пока еще не знает, сколько счастья принесет ей этот обман!
Как покорить леди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Чейз попробовал представить себе, как Харриет в ослепительном вечернем туалете едет на бал, и ему вдруг показалось, что в городе она будет несчастна. Лондон, в котором ценятся лишь богатство и показная красота, никогда не разглядит внутреннего очарования этой прекрасной женщины.
– Я не могу представить тебя среди столичной публики.
– А я не представляю тебя живущим в этой глуши...
По непонятной причине слова Харриет задели Чейза за живое.
Уорды очень напоминали ему его собственную семью, когда он и его братья и сестра были еще маленькими детьми и все дружно жили под одной крышей. К тому же к Харриет он испытывал нечто большее, чем обычное влечение, но это было вполне объяснимо: в конце концов, они провели бок о бок много часов подряд, работая и отдыхая вместе, чего он никогда не делал ни с кем в Лондоне.
Неожиданно для себя Чейз понял, что ему нравится работать. Каждый день любого здесь ждал новый вызов, и, как ни странно, это только подхлестывало его.
Он натянул шляпу поглубже и улыбнулся Харриет.
– Забудь, где я жил и куда собираюсь уехать. В данный момент я нахожусь здесь, в самой настоящей деревне.
– Но все это ненадолго. – Харриет покрепче затянула ленты под подбородком. – Ты бы впал в отчаяние, если бы узнал, что тебе придется провести здесь всю оставшуюся жизнь.
– Харри! – позвала Офелия. – Иди скорей, посмотри... Харриет бросила взгляд на Чейза:
– Что это вы там натворили?
– Ничего. Может, она восторгается тем, как быстро мы управились с овцами?
Харриет нахмурилась:
– Нет, там что-то другое. – Она поспешно направилась к воротам.
Чейз остался стоять на месте, плечами ощущая тепло солнечных лучей, наслаждаясь запахом сена и ароматом свежеиспеченного хлеба. Он чувствовал себя наверху блаженства. Вот она, прелесть простой жизни, в которой правили бал нравственность и добродетель. Жаль только, что сам он отнюдь не мог похвастать этими качествами.
Когда он подошел к загону, Стивен молча почесывал затылок, уставившись на овцу, которая мирно щипала траву перед ним, а Офелия, прикрыв рот рукой, давилась от распиравшего ее смеха.
– Ну, в чем дело? – спросил Чейз, чувствуя, как его охватывает беспокойство.
Харриет встретилась с ним взглядом, и он заметил, что ее карие глаза искрятся смехом.
– Какого черта! Вы же сами говорили, что чем тщательнее стрижешь, тем лучше. – Чейз чувствовал, что его слова звучат так, словно он оправдывается.
– Да, но... – София не смогла больше сдерживаться и расхохоталась: – Они выглядят словно пудели!
– Пудели? – Чейз проследил за ее взглядом. Офелия наклонила голову набок:
– Пудели или львы. Вот именно, просто вылитые львы, особенно вон тот баран.
– Чейз, – осторожно спросила Харриет, – почему ты постриг их таким образом?
Сент-Джон скрипнул зубами.
– Потому что вы все так делаете. Я оставил немного шерсти, чтобы не задеть жизненно важные органы. Деррик сказал, что так положено...
Чейз обернулся, но Деррика нигде не было видно.
– Дьявольщина! Так он что, сделал это нарочно?
– Ну конечно, – Харриет усмехнулась, – да он просто разыграл тебя, глупый!
– Разыграл, вот как? Ну, только попадись он мне...
– Не надо так расстраиваться. – Харриет по-дружески похлопала Чейза по плечу. – В конечном счете, все не так уж ужасно.
– И все равно мы не можем оставить столько шерсти на овцах, так что придется постричь их заново, – недовольно заметил Стивен.
Харриет кивнула:
– Мы поручим это Деррику. Найдите его и скажите, что я требую сделать все до того, как подойдет следующая партия овец.
Стивен кивнул и хлопнул Чейза по спине.
– Я просто представить не мог, что вы проявите такой талант в стрижке овец. Если найдете время, может, придумаете что-нибудь сделать вон с теми кустами напротив дома: небольшая фигурная стрижка тут пришлась бы в самый раз.
Офелия прыснула:
– Раз уж у него овцы выглядят как пудели, может, кусты будут смотреться как овцы?
– Я подумаю, – ответил Чейз, стараясь скрыть от Уордов невольную улыбку и ощущая приятное чувство сопричастности к их делам. – Чем, интересно, я заслужил то, что меня спасло семейство остряков-овцеводов? Почему меня не нашли обычные нормальные люди без чувства юмора и не имеющие ни единой овцы в хозяйстве?
Харриет вскинула брови в притворном ужасе:
– А чем бы вы занимались эти три недели без наших шуток и овец? Вам следует признать, что вы усвоили некоторые важные уроки жизни.
– И какие же это уроки?
– Ну например, искусство подниматься рано утром.
София кивнула:
– Пока еще это удается с трудом, но Стивену уже не приходится бить вас подушкой по голове.
– Очень мило, – заметил Чейз, – хотя и бесспорно. Наверняка я никогда не научился бы вставать в столь безбожно ранний час без вашей помощи.
– Точно, – подтвердила Офелия, – и вы уже поняли, что мазь для овец лучше всего применять только на овцах.
– Полагаю, этот урок я усвоил очень хорошо, а вот Харриет, похоже, нет.
– О, я никогда не испытываю эту мазь на себе. – Харриет усмехнулась. – А вот хвастунам, которые не привыкли ценить чужую заботу о них, мазь иногда помогает.
– А еще вы научились быть более любезным и общительным, – уверенно заявила София. – Матушка говорила, что представить себе не может обед без ваших рассказов о городе и тамошних жителях, хотя мне все равно не верится, что лорд Байрон не ест ничего, кроме картошки с уксусом.
– Ладно, хватит вам! – Офелия сдвинула брови. – Как нам найти Деррика и обрадовать – ведь его теперь ждет куча работы...
Стивен сделал шаг от ворот и подхватил свои костыли.
– Деррик наверняка в библиотеке, читает свою книгу. Я приведу его.
Харриет кивнула и повернулась к сестрам:
– Помогите матушке убрать стол, а мы с Чейзом заточим ножницы в амбаре и через час будем здесь, тогда как раз подойдет следующая партия овец.
Девушки тут же взялись за дело, смеясь и болтая на ходу.
Харриет некоторое время смотрела им вслед, затем подобрала ножницы и направилась к амбару, спиной ощущая, что Чейз следует в шаге от нее.
Когда они подходили к дверям амбара, она украдкой взглянула на него: рубашка распахнута, рукава высоко закатаны, кожа слегка загорела. Он выглядел сейчас совершенно другим человеком, совсем не похожим на того несчастного и ограбленного бедолагу, которого они нашли в лесу.
– Скажи, ты счастлив? – неожиданно спросила она. Чейз в упор посмотрел на нее:
– Счастлив?
Она не собиралась произносить это вслух, но раз уж так получилось...
– Ну да. Ты счастлив? Вопрос ведь довольно легкий.
– Не знаю, я как-то не думал об этом...
Харриет старалась не смотреть на него, но не смогла удержаться. Она вспомнила, как губы Чейза целовали ее, обладали, наслаждались ею. Такого она в жизни не могла себе представить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: