Карен Хокинс - Загадочный джентльмен
- Название:Загадочный джентльмен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-047201-7, 978-5-9713-6474-0, 978-5-9762-4954-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карен Хокинс - Загадочный джентльмен краткое содержание
Загадочный и неуловимый разбойник Джентльмен Джеймс.
Его «подвигами» восхищались в аристократических гостиных Лондона. О нем мечтали первые красавицы высшего света.
Но теперь Джентльмен Джеймс намерен остепениться, принять наконец фамильное состояние, титул виконта Уэстервилла и… вступить в достойный брак.
Сдержанная и замкнутая леди Элизабет как нельзя лучше подходит на роль супруги. Но желает ли она соединить свою жизнь с виконтом? Представьте, нет!
Однако это не пугает бывшего разбойника. И покорение леди Элизабет станет, возможно, самым опасным приключением в его жизни…
Загадочный джентльмен - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он обрезал кончик сигары и взял огниво. Откинулся в кресле, положив вытянутые ноги на маленький столик. Пройдет неделя, другая. Что они принесут? Похоже, всю жизнь, начиная с десятилетнего возраста, он шел к этому решающему моменту. Он насладится этим поединком умов, положит душу и тело на алтарь победы.
Кристиан выпустил колечко дыма, наблюдая, как призрачный круг взмывает ввысь и медленно рассеивается. Час был поздний, но он вовсе не чувствовал усталости. Внутри все ликовало. С тем же самым ощущением он, бывало, скакал на лошади навстречу приключению. Копыта выбивали громовую дробь, на боку болтались шпага и пистолет, а впереди маячила карета с толстым богатым джентльменом внутри. Только на сей раз его оружием станут не шпага и не пистолет, но ум, а также невольная помощь одной прекрасной дамы.
К собственному изумлению, Кристиан вдруг улыбнулся. Откинув голову на высокую спинку кресла, он выпустил еще одно дымовое кольцо, побольше. Серебряный круг лениво плыл по воздуху, поднимаясь к потолку. С минуту его хорошо было видно на фоне горчичного цвета краски, а потом он исчез. Кристиан довольно кивнул. Он готов. Время пришло – его время.
Так пусть грянет битва.
Глава 5
Джентльмен никогда не обнаружит перед женщиной своих потребностей. Если, разумеется, речь не идет об обеде. Прискорбно, однако даже высшая знать уравнивается с простолюдинами в том, что касается бифштекса.
Ричард Роберт Ривс. Искусство быть образцовым дворецким– Ты только посмотри! – Бет кружилась по комнате, и юбки с шелестом взлетали вверх. Она улыбнулась горничной. – Мне так нравятся эти новые платья!
Особенно приятными ей показались цвета – нежно-голубой и кипенно-белый, насыщенный розовый и бледно-зеленый. Они оттеняли ее природные краски, и она чувствовала себя свежей, как весенний воздух.
Анни фыркнула:
– У вас достаточно платьев для приданого, да только вам оно не нужно.
– Нужно. Только время еще не пришло.
– Никак не возьму в толк, отчего вы не хотите выйти замуж как можно быстрее, – сказала Анни. – Нелегко подцепить хорошего мужчину. Я так хватаю их где только встречу.
– Вот почему ты побывала замужем уже четыре раза.
– Пять, считая того датчанина, что я встретила в Шривс-порте. – Анни задумчиво выпятила губу. – Я нечасто его вспоминаю, ведь он умер на следующий же день.
Бет развеселилась. Она наняла эту непреклонную Анни вопреки желанию мачехи и ни разу не пожалела об этом. Шарлотту бесила и угнетала ее прямолинейность и манера говорить то, что она думает. Временами горничная могла позволить себе весьма нелицеприятные замечания – по меркам принятых в обществе правил, и, уж конечно, она отличалась чудаковатостью. Долговязая и неуклюжая, с квадратным мужеподобным лицом в обрамлении невероятно рыжих кудрей, эта женщина творила чудеса с иголкой и ниткой. Еще она обладала незаурядным талантом укладывать длинные золотистые волосы Бет в затейливые прически, фасон которых вряд ли кому удалось бы повторить. В общем, эта горничная оказалась просто находкой, и не важно, как она себя при этом вела.
– Анни, ты совершенно права. Не стоит включать датчанина в список мужей. Я бы тоже не стала. Вот негодяй! Мужчине следует побыть в роли мужа не меньше недели, если он хочет, чтобы его хоть как-то вспоминали.
– Мне тоже так кажется, миледи. – Анни подала Бет шляпку и перчатки, подозрительно сверля ее глазами. – Только скажите, что за джентльмен будет ждать вас сегодня в парке?
Бет сосредоточенно натягивала перчатки.
– Не знаю, о чем ты. Беатрис и я едем покататься в ее новом кабриолете. Ничего больше.
– Хм… Что-то слишком уж вы волнуетесь. Дело как будто не в новой карете. – Отступив на шаг, Анни оглядела хозяйку с ног до головы, а затем энергично кивнула, тряхнув огненными кудрями. – Вы надели свой лучший прогулочный наряд. Здесь замешан мужчина. Как пить дать.
– Можешь думать что хочешь, но ты ошибаешься. У меня нет намерения встречаться в парке с кем-нибудь из молодых людей. Сегодня и впредь.
Конечно, Бет лукавила. Она все утро мечтала о черноволосом зеленоглазом виконте. Она и пробудилась-то, когда во сне предмет ее мечтаний склонился над ней, чтобы поцеловать. Даже сейчас, стоило ей закрыть глаза, она видела, как приближается прекрасное лицо, чувствовала теплое дыхание на своих губах, дрожала от волнения – ведь он был близко, совсем рядом.
– И не говорите, что вырядились в пух и прах, только чтобы покататься с кузиной. – Анни презрительно фыркнула. – Здесь не обошлось без мужчины.
– Ничего подобного, – любезно возразила Бет, глядя горничной прямо в глаза. – Хватит. Мне надоело это выслушивать.
Анни воздела руки к потолку.
– Очень хорошо, миледи! Будем молчать. Но помяните мое слово. У Анни Брайс наметанный глаз. Уж кто-кто, а она всегда поймет, что женщина вышла на охоту.
Иногда иметь в горничных столь проницательную особу становилось просто Божьим наказанием. Бет натянула перчатки и надела шляпку.
– Я слишком нужна сейчас дедушке, чтобы заниматься подобными глупостями.
– Ну, он бы так не сказал. – Анни захлопнула дверцу зеркального комода. – А как поживает ваш дедушка?
– Шарлотта писала мне, что на прошлой неделе его состояние ухудшилось. – Бет поймала взгляд Анни. – Я тревожусь.
– Не стоит, миледи. Время еще не пришло. Старый герцог, что твой гвоздь. Не рассыплется в порошок, пока не проржавеет до конца.
Бет вымученно улыбнулась:
– Надеюсь, ты права.
– А разве не так? – Горничная взяла с постели сумочку и подала ее хозяйке. – Ну а теперь прочь! Хватит жевать жвачку. Что может быть, чего не может… Сегодня отличный день, свежий воздух – не надышишься. Пусть бы вам на глаза попался пригожий парень и вы бы закружились в мечтах, а потом сделан и бы дедушку счастливым, что твой жаворонок. Конечно, если вы идете в парк не затем, чтобы встретиться с одним таким красавчиком.
Бет взяла сумочку.
– Даже не считаю нужным отвечать. Пожалуйста, приготовь на вечер розовое шелковое платье. Я отправлюсь на бал. Там сзади обвис подол.
– Не успеете вернуться, как все будет готово. – Анни отворила дверь и встала сбоку, пропуская хозяйку. – Приятной прогулки. Вам и вашему кавалеру.
Бет проплыла мимо горничной.
– Постараюсь повеселиться как следует. Ради тебя, Анни. – Она сбежала по лестнице. Интересно, не встретит ли она на самом деле в парке Уэстервилла? Весьма вероятно – день и правда чудесный. В такую погоду никто не хочет сидеть дома. Сердце Бет екнуло.
Ее заинтересовал этот виконт. Не как возможный жених, разумеется. Он не принадлежал к тому сорту мужчин, с которыми можно осесть и завести семью. Это был другой тип – опасный, коварный искуситель, разбивающий женские сердца. Насчет этого Беатрис была права. К счастью, у Бет не было желания выходить замуж. Пофлиртовать немного будет делом куда более увлекательным, чем изображать заикающуюся дурочку в компании недалеких искателей богатого приданого. Но разве может она флиртовать с виконтом и одновременно отпугивать воздыхателей? Значит, флирта не будет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: