Джулия Лэндон - Прекрасный незнакомец
- Название:Прекрасный незнакомец
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-17-016884-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джулия Лэндон - Прекрасный незнакомец краткое содержание
Молодой Артур Кристиан мечтал о поездке в Шотландию, как об увлекательном приключении.
Мог ли лондонский светский лев вообразить, что САМЫМ захватывающим приключением станет для него встреча с прекрасной, как древняя богиня, Керри Маккиннон, женщиной, пробудившей в его пресыщенной душе пламя НАСТОЯЩЕЙ ЛЮБВИ?
Прекрасный незнакомец - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Да, шотландцы не особенно ему по душе. Он пришел к такому выводу, когда стоял недалеко от конюшни на окраине Перта. Рассеянно похлопывая перчатками по ладони, он ждал, когда же, наконец, бесстыжий владелец конюшни приведет верховую лошадь, которую продал ему за немыслимую цену. У него просто не было выбора. Он потратил целый день, только чтобы найти конюшню, где можно купить лошадь, поскольку шотландцы, судя по всему, не испытывали такой потребности в верховых лошадях, как англичане. Спрашивая, где можно найти конюшню, чтобы купить лошадь, он неизменно натыкался на равнодушный взгляд.
— А сюда-то вы как попали? — поинтересовался какой-то человек, очень удивленный, что кто-то может действительно захотеть купить лошадь.
— Я нанял частный экипаж.
— И что, он больше вас не устраивает, милорд? — спросил незнакомец, почесывая лысый затылок.
О Господи!
Честно говоря, Артуру очень понравился Эдинбург и, разумеется, путешествие в Глазго и дальше вверх по реке Клайд. Один плотник пришел в бурный восторг, когда Артур, увидев новый клипер, решил купить его для флотилии «Братьев Кристиан». В такой восторг, что задал празднество в честь Артура, на каковом подали прекрасного омара, испанское вино и хорошенькую девицу, которая с удовольствием согревала этой ночью его постель. Да, река Клайд ему весьма понравилась.
А Перт — нет.
Артур все хлопал и хлопал перчатками себя по руке и сердито смотрел на вход в конюшню. Что могло так надолго задержать хозяина? Все эти испытания подтверждали одно — он совсем сошел с ума, решив продолжать поездку в Данди верхом. Но когда он вернулся после переговоров по поводу новых шотландских клиперов, его ждало письмо от этого смешного маленького Реджиса, в котором тот извещал, что будет рад встретиться с ним в Данди, чтобы обсудить окончательные распоряжения по поводу земли Филиппа, через три недели — срок, вчетверо превышающий тот, о котором они договорились. Это не совсем устраивало Артура. Он был абсолютно уверен, что предупредил этого несносного стряпчего о своем намерении к этому времени уже быть на борту корабля, идущего в Англию.
Охваченный тревогой и отчаянием, Артур направился в Перт, где договорился встретиться с мистером Эбернети из Шотландского банка и тем самым избавиться от необходимости ехать в Данди. Настроение его не улучшилось, когда он узнал, что мистер Эбернети вызван в Инвернесс и что его ждут в Перте только через пять дней.
Столкнувшись с необходимостью ждать почти неделю, Артур пришел к единственному выводу, что в Перте ему совершенно нечего делать. К тому же он был любопытен, а посему решил посмотреть на землю Филиппа лично, вместо того чтобы слушать о ней чьи-то рассказы.
Он стал расспрашивать слугу трактира «Кинросси», где он остановился и где услуги были более чем ненавязчивы. Малый поведал, что горные долины начинаются сразу же за Питлохри, а это совсем недалеко, и нарисовал карту местности, сообщив, что на поездку уйдет день-два. В Данкельде можно будет спросить, где именно находится земля… то есть если он вообще доберется до Данкельда.
— Вся запуталась, дурацкая кляча!
Этот крик донесся изнутри конюшни. Наконец оттуда вышел хозяин, ведя на поводу лошадь. Черт побери — лошадь-то необъезженная, а он заплатил за нее такие деньги! Устало, вздохнув, Артур натянул кожаные перчатки и пошел на выгон. Когда он подошел к лошади, стало ясно, что удила слишком туго затянуты, и он тут же решил их ослабить. Кобыла вскинула голову, когда он к ней прикоснулся, но Артур погладил ее по носу и нежно начал что-то нашептывать, одновременно ослабляя ремешки. Лошадь успокоилась; хозяин конюшни, увидев это, широко раскрыл глаза от удивления.
Идиот!
— Она объезженная, — поспешно заверил он Артура, заметив сомнение на его лице. — Просто она малость горячая, вот и все.
Да, он и сам видит, что лошадь объездили — пять минут назад.
— Мои вещи. — Он повелительно кивнул в сторону ограды выгона, где оставил две большие сумки из мягкой кожи. Мошенник вспыхнул, неловко сунул поводья Артуру, принес сумки и довольно небрежно бросил одну из них на землю, чтобы привязать другую к седлу. Когда он поднял вторую сумку и подошел к кобыле, та недовольно переступила ногами и громко фыркнула, потому что хозяин опять слишком туго затянул ремни. Артур вежливо протянул ему поводья, ослабил ремни так, чтобы лошадь могла дышать, поправил на голове шляпу и протянул руку за поводьями.
Однако лошадь не желала, чтобы на нее садились верхом, и начала нетерпеливо пританцовывать и ржать, когда Артур сунул ногу в стремя. Довольная улыбка приподняла уголок рта хозяина, но Артур имел дело и с более упрямыми лошадьми. Он взлетел в седло, сразу натянул поводья, когда лошадь начала пятиться под ним, и одновременно стиснул ее коленями, давая понять, что здесь командует он. Лошадь еще некоторое время фыркала, вскидывала голову, опускала плечи, стараясь сбросить всадника, подбрасывала задние ноги, намереваясь брыкнуть его, но в конце концов покорилась. Относительно, конечно. Артур посмотрел на хозяина конюшни. Вид у него больше не был самодовольным — он выражал кроткое благоговение.
— Кажется, вы переоценили ваш товар, сэр. За назначенную вами цену я ожидал получить опытную лошадь.
— Что такое? Она объезжена, клянусь вам! — угрожающе проговорил шотландец.
Артур закатил глаза, потом кивнул в сторону ворот. Сейчас кобыла у него под контролем, а цена не настолько велика, чтобы из-за нее стоило торговаться.
— Будьте так любезны, — лениво проговорил он, сжимая ногами бока лошади и все время держась начеку.
Когда ворота отворились, кобыла вылетела с выгона галопом и помчалась по деревенской дороге. К тому времени, когда они добрались до большака, идущего на север, с Хеллион, как Артур ее назвал, управляться стало уже немного легче, но она все еще была чересчур игрива.
Дорога вилась по склонам холмов, мимо глубоких долин и кристально чистых потоков. Местность казалась совершенно необитаемой, и если бы не какая-то старуха, закутанная в плед и бредущая по дороге в сопровождении собаки, такой же старой, как и она, сама, Артур решил бы, что попал в места, где не ступала нога человека.
К вечеру он начал думать, что пропустил поворот. Он остановил лошадь у небольшого ручья рядом со старинным каменным крестом, обозначающим расположение бог весть чего, и дал Хеллион напиться досыта, а сам начал изучать примитивную карту, нарисованную трактирным слугой. «X», вероятно, означало Данкельд, городок, где, по мнению слуги, ему предстояло выяснить, куда ехать дальше. По подсчетам Артура, этот городок должен был находиться именно там, где он сейчас стоял. Он посмотрел на солнце, чтобы определить направление. Держите на север, посоветовали ему, к Кайнлейвену. Кайнлейвен, судя по карте, совсем рядом с Данкельдом, а Данкельд, кажется, отстоит от Перта не больше чем на десять миль.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: