Линда Ли - Белый лебедь
- Название:Белый лебедь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-17-014715-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линда Ли - Белый лебедь краткое содержание
Когда-то красавица Софи Уэнтуорт решила порвать с высшим светом Бостона — и на много лет окунулась в блеск и свободу богемной жизни. Но теперь она вернулась — в надежде примириться с семьей — и узнала, что «продана» в жены Грейсону Хоторну.
Софи поклялась никогда не принадлежать Грейсону — ни душой, ни телом… Однако под маской холодного аристократа, возможно, таится НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА. Мужчина, готовый на все, дабы сделать женщину счастливой. Мужчина, способный заплатить за настоящую любовь — настоящей любовью…
Белый лебедь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Когда она поднялась на третий этаж, у нее от волнения вспотели ладони. Посмотрев налево, потом направо, она пошла вправо по коридору, пока не оказалась перед комнатой номер 3А. Но, подняв руку, чтобы постучать, она замерла в нерешительности. Во рту у нее пересохло.
Она смотрела на давно не ремонтированную, исцарапанную дверь, старательно начищенную заботливой прислугой. Она просто поверить не могла, что пришла сюда. Она сказала себе: «Уходи и не оглядывайся». Но уйти не смогла.
Стук прозвучал резко и торопливо. Дверь распахнулась, на пороге стоял Ричард. Он посмотрел на нее, словно не веря, что она действительно пришла, и чувства его отражались в его глазах.
— Эммелайн, — прошептал он одними губами.
И она поняла, что этот человек действительно любит ее.
Грейсон сидел за своим письменным столом в «Белом лебеде». Вокруг царил хаос. Библиотека была разорена и еще не приведена в порядок. Мебель сдвинута на середину. Со стен еще не сорваны все обои.
Да, здесь царил хаос. Почти такой же, как и в его жизни. Если Софи и была дома, то он об этом не знал. В доме было тихо, как в могиле. Грейсон медленно обвел пальцем краешек хрустального бокала. Он смотрел на бокал и не видел его.
Он обыскал центр города и доки, но никаких следов матери не нашел.
Внимание его привлек какой-то шум. Подняв голову, он увидел Лукаса, с довольным видом обозревавшего беспорядок.
— Кажется, я узнал то, что тебе нужно, — произнес младший из мужчин, протискиваясь по узким проходам из книг и полок.
Грейсон поднялся навстречу брату и смущенно посмотрел на него. Как мог Лукас узнать о матери?
— Один человек, с которым у меня дела в Вене, рассказал мне кое-что.
Грейсон тут же понял, что Лукас говорит о Софи.
— Один мой знакомый поговорил с человеком, который видел выступление Софи здесь, в Бостоне, когда она была маленькой, и в Вене — как раз перед ее возвращением сюда.
— Неужели ее концерты действительно могут ослепить Бостон?
— О, не волнуйся, она его ослепит, но не в том смысле, в каком тебе хотелось бы.
Грейсон провел рукой по черным волосам.
— Проклятие!
Лукас посмотрел на брата и отвел глаза.
— И еще я раздобыл сведения о Найлзе Прескотте… — Грейсон насторожился.
— Вечером накануне того дня, когда нужно было объявить, кому предоставляется право выступить с сольным дебютом, Прескотт изменил имя выступающего.
— И поставил вместо Софи Меган Робертсон! — закончил его мысль Грейсон.
— Да. Очевидно, он делал это не в первый раз, но такое случалось, только когда речь шла о девушках. — Лица у обоих братьев посуровели.
— Что ты хочешь, чтобы я сделал? — спросил Лукас. Грейсон встретился с ним глазами.
— Ничего. Предоставь Найлза Прескотта мне.
— Ладно. Но сначала взгляни вот на это. — Лукас протянул брату скромную брошюрку. — Здесь есть все, что тебе нужно знать о концертах Софи.
Но едва Грейсон взял брошюрку, как во входную дверь снова постучали. Решив, что никто брошюрку не должен увидеть, Грейсон положил ее в ящик стола и пошел открывать дверь.
— Мистер Хоторн! — воскликнул, задыхаясь, какой-то человек, словно он долго бежал.
— Хастингс? — удивленно проговорил Грейсон, узнав дворецкого из их дома.
— Горничная вашей матушки нашла вот это на полу, — произнес Хастингс хмуро и протянул Грейсону сложенный листочек. — Я решил, что будет лучше, если я отнесу это вам.
Грейсон понял, что Хастингс сделал выбор между ним и его отцом. Он развернул записку, прочел ее раз, потом второй.
— Что это такое? — спросил Лукас за его спиной. Хастингс широко раскрыл глаза.
— Мистер Хоторн! — растерянно воскликнул он. — Я не знал, что вы здесь.
— Это не важно. Что все это значит?
— Ничего, братишка, — небрежно буркнул Грейсон. Он сам с этим управится.
И, не дожидаясь дальнейших расспросов, он быстро вышел из дома, кипя от возмущения.
Его руки коснулись ее рук, его ладони скользнули по ее коже — легко-легко, только намекая на прикосновение, и задержались у пышного рукава весеннего платья. Она ощутила сладостную, нежную дрожь, пьянящее ощущение, и ей захотелось отдаться ему прямо сейчас.
— Эм, — прошептал он, согревая ей щеку своим дыханием. — Ты прекрасна.
Так это было или нет, но благодаря ему она чувствовала себя молодой и красивой, и ей казалось, что весь мир лежит у ее ног.
Его руки скользнули по ее шее, по ее щекам, запутались в волосах. Несколько осторожных прикосновений к шпилькам — и длинные локоны упали как водопад на плечи и спину Эммелайн. Она ощутила это своей кожей, пряди волос прикасались к ней так же ласково, как и его пальцы.
Ей хотелось других ощущений. Они были ей необходимы, как будто они открывали перед ней другую жизнь.
Вероятно, почувствовав, о чем она думает, Ричард спустил пышные рукава с ее плеч и, пробежав пальцами по нежной шее, скользнул под воротник.
Голова ее запрокинулась, он поцеловал ее в шею, и по телу ее побежали мурашки.
Он был без пиджака и без галстука, и когда он отступил от нее на шаг, ей страшно захотелось прикоснуться к золотистому треугольнику у него на груди.
Но прежде чем она собралась с духом, он повернул ее к себе спиной.
— Смотри, — приказал он.
Подняв голову, она увидела свое отражение в зеркале, стоявшем в углу комнаты. Увиденное удивило ее.
— Ты очень красива.
— Я стара.
— Нет, — прошептал он.
Она зачарованно смотрела, как он наклонил голову и провел губами по ее волосам, положив широкие ладони ей на плечи. В зеркале она видела кого-то, кого не видела уже много лет, — женщину с сияющими глазами, струящимися волосами и улыбкой, изгнавшей возраст с ее лица. А еще она увидела женщину — такую счастливую, что ей захотелось заплакать.
Его руки гладили ее грудь, талию, бедра. Очень нежно он привлек ее к себе.
— Ты понимаешь, как я тебя хочу?
Голос у него был глубокий и низкий, и она поверила его словам.
Она повернулась в его объятиях.
— Я тоже хочу тебя. — Несмотря ни на что, а быть может, именно из-за этого.
Он не ответил и лишь молча смотрел на нее. Сердце у нее билось быстро-быстро, и она знала, что должна отодвинуться — по очень многим причинам. Хотя бы из-за приличий. Из-за того, что она замужем. Но в этот момент он привлек ее к себе еще ближе, и она не отстранилась.
Тогда он ее поцеловал, их губы встретились, его язык хотел проникнуть внутрь. Она открылась ему и задрожала, когда его язык коснулся ее языка.
К ней вернулись ощущения, которые она не испытывала несколько десятков лет, накрыли ее как волна, и она ослабела от желания — и благодарности. Ей хотелось попросить, чтобы он продолжал прикасаться к ней, хотелось заплакать от наслаждения, которое, как она считала, давно утрачено для нее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: