Линда Миллер - Огонь луны
- Название:Огонь луны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линда Миллер - Огонь луны краткое содержание
Когда Филип Бригз, директор нескольких мельбурнских театров, предложил начинающей актрисе второсортного лондонского театра Мэгги Чемберлен две вещи, которых ей хотелось больше всего на свете: жениться на ней и главную роль в шекспировском «Укрощении строптивой», она, не раздумывая долго, отправилась вслед за женихом в далекую Австралию. Но «жених» и не собирался выполнять свои обязательства, поэтому Мэгги оказалась на берегах Австралии без средств к существованию, да еще должна была отработать проезд. Но Мэгги не привыкла унывать и решительно начала новую жизнь в Сиднее. Здесь она встретила надменного, богатого Риви Маккену, мужчину столь же сурового и великолепного, как и сама дикая Австралия. И хотя он очаровал Мэгги и пленил ее сердце, она не собирается стать его очередной любовницей…
Огонь луны - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но сегодня он не доставит себе этого удовольствия. Поутру чертовка станет раскаиваться и наверняка уйдет. Нет, он подождет, пока они не поедут за город. С подступившим к горлу комком неутоленного желания Дункан повернулся и вышел из комнаты так же тихо, как и вошел. В коридоре он столкнулся с миссис Лэвендэр, не потрудившейся скрыть свое неодобрение. Дункан спокойно выдержал взгляд ее маленьких глаз и направился в свою комнату, где долго лежал, стараясь заснуть.
Мэгги все еще пребывала в растерянности от списка, оставленного ей мистером Кирком, когда подходила к трамвайной остановке на углу улицы. Рядом бежала маленькая горничная Сьюзан. Она тащила большую, почти такую же, как она сама, корзинку. Сьюзан направлялась на рынок и делала вид, что не замечает Мэгги, пока они не отошли подальше от дома мистера Кирка. Когда они дошли до условленного угла, Сьюзан вдруг вся засияла от улыбки.
— Миссис Лэвендэр здорово разозлилась из-за одежды, которую хозяин хочет купить тебе. Она говорит, что это ни в какие ворота не лезет.
Мэгги тоже так думала, особенно после того, как прочитала список, но не высказала своих мыслей вслух. Она только выглянула из-за Сьюзан и ее корзинки, не идет ли трамвай. Его не было видно, хотя Мэгги и слышала звонок вдалеке.
— Признайся, мисс Маргарет, — настаивала Сьюзан, — ты действительно гувернантка или из тех, кто согревает постель джентльменов?
Мэгги растерялась и не нашлась сразу, что ответить. Когда же до нее дошли слова Сьюзан, она бросила на нее гневный взгляд, щеки ее побагровели, а глаза вспыхнули.
— Что ты сказала? — прошипела она.
Сьюзан отпрянула, закрываясь корзинкой, как щитом, и Мэгги успокоилась.
— Я ничья любовница, Сьюзан Крокет, — надменно сказала она, когда к остановке подкатил трамвай, гремя колокольчиком и скрипя тормозами. — И передай миссис Лэвендэр и остальным горничным, что я не потерплю, чтобы обо мне сплетничали!
Мэгги первой поднялась в вагон, дала кондуктору деньги за проезд, которые ей, в свою очередь, вручила миссис Лэвендэр, и села ближе к задним дверям. Вагон был почти пустой, и Сьюзан устало опустилась рядом с Мэгги.
— Я закончу свои дела на рынке намного раньше, чем ты купишь все эти шмотки из списка. Не забудь, что тебе нужно сесть на трамвай на Пит-стрит, чтобы вернуться домой. Тогда не заблудишься.
Мэгги почувствовала в словах девушки попытку дружеского участия, и она вовсе не расположена была к тому, чтобы держать на нее обиду, но все же она фыркнула, давая Сьюзан понять, что та переступила границы и впредь должна следить за собой.
— Я не заблужусь, — пообещала она прохладным тоном, подняв голову.
Трамвай загремел по улице, направляясь в самое сердце Сиднея, и пока они не проехали район, имевший довольно затрапезный вид, Сьюзан не раскрывала рта. Здесь повсюду были салуны, публичные дома с бесчисленным количеством самых разношерстных типов, лениво развалившихся на пороге, а шум был такой, что мог соперничать с грохотом трамвая, как и едкий запах просочившихся сточных вод.
— Это Кингз-Кросс, — сообщила Сьюзан, прикрывшись ладонью. — Смотри, никогда не приходи сюда одна — ни днем, ни вечером.
Мэгги во все глаза смотрела на парад женщин, одетых в платья, которые оставляли открытыми не только ноги, но и плечи и большую часть груди. На пороге в обнимку стояли мужчина и женщина, при этом рука мужчины бесцеремонно залезла под ее кофточку. Вид был, конечно же, отвратительный, но он заставил Мэгги заерзать на жестком сиденье трамвая, напомнив постыдный сон о Риви Маккене, приснившийся ей этой ночью. Сон? Это был сущий кошмар, и когда Мэгги, вздрогнув, проснулась, то могла поклясться, что в воздухе чувствовался запах лосьона для бритья…
Трамвай несколько раз останавливался, принимая пассажиров — домохозяек, клерков и болтающих горничных, — и наконец выехал на широкую улицу, где торговцы продавали свежую рыбу, баранину, овощи, разложенные на открытых прилавках. Сьюзан ободряюще похлопала руку Мэгги и вышла из вагона, размахивая корзинкой.
Глядя на нее, Мэгги улыбнулась: девушка не могла ей не нравиться.
Центр Сиднея был таким же пугающим, как и всегда. Толпы народа входили и выходили из магазинов, повсюду возвышались здания компаний, звенели трамваи, словно стараясь заглушить друг друга. Пугливые лошади тянули повозки, кареты и коляски, мимо на велосипедах проезжали мужчины и женщины.
Спрятавшись под аркой какого-то банка, Мэгги достала составленный мистером Кирком подробный список. Нахмурившись, она уже в четвертый раз с тех пор, как получила его за завтраком от неприступной миссис Лэвендэр, прочла его.
Утренние платья, вечерние платья. Туфли и тапочки. Халаты и ночные сорочки. Юбки и блузки.
Мэгги тяжело вздохнула и сложила листок, аккуратно засунув его в свою старенькую сумочку. Ей было нестерпимо жарко в темно-зеленом шерстяном платье, которое она когда-то купила на распродаже в Лондоне. И хотя ей ужасно хотелось избавиться от него, она не переставала спрашивать себя, чего ожидает от нее мистер Кирк? Что за мужчина покупает ночные сорочки, халаты и вечерние платья для гувернантки?
В тот миг, когда она снова бесстрашно шагнула на многолюдный тротуар, чья-то сильная рука схватила ее, и прежде чем она успела крикнуть или хотя бы увидеть лицо своего похитителя, ее втащили внутрь прохладной, обитой кожей кареты. Похитителем оказался не кто иной, как мистер Риви Маккена, на прискорбно красивом лице которого играла наглая ухмылка. Скорее злая, чем испуганная, Мэгги ринулась к окошку кареты, собираясь кричать о помощи, но две железные руки схватили ее за бедра и потянули назад, при этом она больно ударилась попкой о сиденье.
— Да как вы смеете? — прошипела она, бросив на него разгневанный взгляд.
Сине-зеленые глаза загорелись беззвучным смехом, почти так же ярко, как блеснувший в вырезе рубашки амулет.
— Достаточно сказать, что смею. И точка.
— Выпустите меня, мистер Маккена! Немедленно! Пожалуйста!
Он только усмехнулся и откинулся на сиденье, скрестив на груди сильные руки. На нем была белая рубашка и черные брюки, но для солидного бизнесмена он выглядел слишком небрежно.
— Вас не похитили, мисс Чемберлен, так что, будьте любезны, успокойтесь.
Мэгги не в силах сказать ни слова, только разинула рот. Если это не похищение, то что же? Ну и наглец же он, хватает беззащитную женщину на улице среди бела дня. О, ей найдется что сказать этому распутнику, как только к ней вернется дар речи!
Невозможно белые зубы снова сверкнули в ослепительной ухмылке.
— Вот так-то лучше, мисс Чемберлен, — удовлетворенно сказал негодяй. — Намного лучше.
Мэгги сглотнула, но когда пыталась заговорить, получилось какое-то кудахтанье.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: