Элизабет Торнтон - Опасный поцелуй (Самозванка)
- Название:Опасный поцелуй (Самозванка)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-85585-531-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Торнтон - Опасный поцелуй (Самозванка) краткое содержание
В Париже, в собственном доме, убит английский дипломат. Маленький, мальчик, сын дипломата, и Дебора, его юная гувернантка, видели убийцу. Именно это обстоятельство заставляет девушку спрятать ребенка и спешно бежать из Парижа. Найти же убийцу пытается друг погибшего лорд Грей Кендал. Но напрасно Кендал рассчитывает на помощь молодой гувернантки — ее поведение необъяснимо и загадочно. Совместные поиски истины сближают молодого аристократа и девушку, их взаимное недоверие постепенно рассеивается. Лорд Кендал понимает, что он безоглядно увлечен Деборой…
Опасный поцелуй (Самозванка) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ник тяжело вздохнул.
— Ответы на все вопросы мы получим после того, как Грей допросит мисс Вейман.
Игра в карты продолжалась в молчании. Ник не удивился, что следующий кон остался за ним. Мысли Харта витали далеко от карт. Он заявил:
— Я не верю, что она убила Джила.
— Почему же?
— Потому что мисс Хейр так высоко отзывалась о ней, а Джил назначил ее опекуном Квентина.
— Но она может знать убийцу, В чем-то она замешана. Иначе она бы не скрывалась вместе с мальчиком.
Хлопнула входная дверь, и Грей стремительно ворвался в библиотеку. Не глядя ни на кого, он подошел к столу, отмерил себе из графина коньяку и с наслаждением проглотил огненную жидкость. Только после этого он обратился к своим товарищам:
— К счастью, все прошло гладко. Мисс Хейр доверяет мне, девчонка тоже. Мы без труда добьемся своего.
Ник удивленно поднял брови.
— Значит, мисс Вейман уже залетела к нам в клетку?
Грей ответил такой ледяной улыбкой, что Харт даже поежился.
— Я думаю, что мы заставим мисс Вейман открыть свои карты уже через несколько часов.
Ник, осторожно подбирая слова, произнес:
— Если все идет так замечательно, может, не стоит прибегать к насилию, а спокойно добиться от нее всей правды?
— Не мели чепухи, Ник. Всякое дело требует усилий. Впрочем, к труду ты не приучен. Мисс Вейман доказала мне недавно, что она умнейшая и хитрейшая из женщин, и выбить из нее признание можно только надавив на нее как следует.
Харт, тотчас же представивший в воображении стальные раскаленные щипцы и кипящее масло, спросил сдавленным голосом:
— Грей, дружище, неужели ты пойдешь на такое?
Грей ответил резко, словно ударил плетью:
— Не будь таким дураком, Харт. Я не нанесу ей никакого вреда… В том смысле, как ты это себе представляешь.
Харта эти заверения ни в чем не убедили. Грей между тем продолжил:
— Мы увидимся с вами в Уэлсе. И помни, Харт, что я тебе сказал. Не вступай с девчонкой ни в какие разговоры. Ты должен выглядеть мрачным злодеем и как следует ее напугать. В тебе должно появиться что-то звериное. Вспомни о своем Язоне. — Грей имел в виду восьмилетнего сынишку Харта. — Только представь себе на мгновение, что твоего мальчика похитили и ему угрожает опасность.
Харт мрачно пожал плечами и ничего не ответил.
Грей обратил свое внимание на Ника.
— Ник?
— Я свое амплуа знаю. Я буду ее другом и спасителем.
— Только чересчур не войди в роль.
Грей уже собрался уходить, когда Ник позвал его.
— Почему ты не расскажешь нам с Хартом, о чем вы беседовали с мисс Вейман?
— А что бы ты хотел знать?
— Ну… хотя бы для начала, как она выглядит.
— Испуганной, наивной, невинной овечкой…
— И ты по-прежнему думаешь, что она застрелила Джила?
— Один короткий разговор с ней меня еще ни в чем не убедил.
— И все же? — не отставал Ник. Грей чертыхнулся.
— Я был бы последним дураком, если б поддался скромно потупленным глазкам и милым улыбкам… Но я далеко не дурак.
— Это я знаю, — вздохнул Ник.
— Вот и хорошо, что ты меня понял. А теперь простите меня, господа.
Грей с шумом захлопнул дверь, вызвав недоумение у своих компаньонов. Харт покачал головой и произнес:
— Никогда не видел его в таком настроении.
— Я тоже, — согласился с ним Ник.
— Что на него нашло?
— Может быть, я догадываюсь… — начал было Ник, ероша свои густые волосы.
— О чем?
— Нет, нет. Я, должно быть, ошибся. — Ник посмотрел на закрытую дверь и скорчил гримасу, в его глазах заплясали хитрые огоньки.
— Поделись со мной своей догадкой, — обиженно потребовал Харт.
— Бедный Грей… — Ник засмеялся. — Знаешь, Харт, я никогда раньше не произносил этих слов.
— Каких?
— Бедный Грей…
Харт тяжело вздохнул, глядя на огонь в камине. Он мечтал о том, чтобы оказаться сейчас в кругу своей семьи в Кенте. Ему совсем не хотелось находиться здесь, так далеко от супруги и сына, и принимать участие в этой странной авантюре.
4
Путешествие на виллу мистера Грея оказалось не очень приятным. Моросил мелкий дождь, а с Бристольского канала подступал белой пеленой туман. Где-то после Редстока мистер Грей покинул своего верхового жеребца и попросил разрешения у Деборы скрасить своим обществом ее одиночество в карете.
— Мерзкая погода, — произнес он, занимая место напротив нее и резким движением стряхивая со шляпы дождевые капли. В ответ на ее улыбку он попытался пошутить: — Извините за мое вторжение, мадам, но мой конь так же не хочет утонуть в этой грязи, как и я. А если б он нес меня на себе, это случилось бы неизбежно.
Грей устроился в углу кареты, опершись рукой о сиденья. Он старательно хранил на лице слегка извиняющуюся улыбку, но мысли его были далеко не так приятны, как выражение его лица. Меньше всего ему хотелось находиться с ней рядом. Он должен был настраивать себя против нее, разжигать в себе злобу, а не расслабляться в ее обществе. Верхом на лошади, за окном кареты он чувствовал бы себя в большей безопасности от ее вредного влияния.
Непредусмотренная встреча совсем вывела его из себя. К счастью, мисс Вейман не могла об этом догадаться. На пути через Редсток, при переправе через Белый Харт, Грея узнала и горячо приветствовала леди Памела Беккет, закадычная подруга прекрасной Елены. До сих пор ему не приходило в голову, что владения Беккетов располагаются недалеко от Уэлса. Вполне возможно, что ее муж, маркиз, прибыл сюда на начало охотничьего сезона вместе с толпой гостей. Могли возникнуть вопросы: что делает Грей в этих местах и карету какой леди он сопровождает?
Дебора поняла его плохое настроение по-своему.
— Не расстраивайтесь, мистер Грей. Вы не отвечаете за погоду в Англии.
У нее самой было невесело на душе. Она предчувствовала, что дождь продлится не менее недели, и ей сразу же придется проводить время с ученицей в закрытом помещении, как следует не познакомившись с ней.
— Все-таки часть вины лежит на мне, — произнес Грей. — Мой старый лакей Фарли, страдающий люмбаго, предсказывал перемену погоды к худшему. Его болезнь — это верный барометр. Я его не послушался и поторопился вывезти вас скорее из Бата. А там вовсю теперь светит солнце. И еще мне так неудобно, что я стесняю вас в карете.
Он нравился ей. Особенно нравилось Деборе его истинно джентльменское отношение к простой наемной служащей. Ее тронула забота, которую он проявил к ней в самом начале пути. Горячие кирпичи были положены на пол кареты под ноги. Сверху ее колени укрыли теплым мягким пледом. Мистер Грей обладал ценнейшим мужским качеством — в его обществе женщина сразу чувствовала себя женщиной — слабым, но защищенным мужчиной созданием. Как должна быть счастлива Мэг, имея такого доброго заботливого брата. Чуть наклонившись вперед, она прошептала, вкладывая в эти слова всю серьезность охватившего ее чувства:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: