Кэтлин Вудивисс - Пламя и цветок
- Название:Пламя и цветок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-88196-963-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтлин Вудивисс - Пламя и цветок краткое содержание
Юная Хэзер, невероятным образом оказавшаяся в руках капитана корабля Брэндона, подвергается ужасным испытаниям.
Жизнь диктует свои условия игры, и юная красавица попадает в водоворот невероятных приключений.
Чем же закончится этот неистовый роман о любви?..
Пламя и цветок - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Услышав его вздох, Хэзер завязала пояс рубашки и повернулась к мужу, обняв его за шею.
— Прошу прощения, Брэндон, — пробормотала она. — Похоже, среди моих добродетелей не значится рассудок.
Она притянула его к себе и поцеловала в губы, а затем отвернулась и застонала, забираясь на огромную постель.
Брэндон стоял, стиснув зубы и повторяя себе, что неэтично принуждать женщину в таком состоянии, особенно жену. Наконец рассудок победил в споре, к разочарованию самого Брэндона. Он задул свечи, вышел в гостиную, снял сюртук и жилет и уставился на короткую кровать, проклиная ее изо всех сил. Он был вне себя от мысли, что ему придется провести здесь еще несколько ночей. Схватив полотенце, он вышел из комнаты и спустился вниз. Джефф как раз выходил из кабинета.
— Что за чертовщину ты затеял?! — воскликнул он, глядя на полотенце на плече брата.
— Иду купаться к ручью, — коротко отозвался Брэндон.
— Но он еще ледяной! — ужаснулся Джефф.
— Знаю, — буркнул Брэндон и прошел мимо, услышав смех брата за своей спиной.
На следующий день приготовления к балу были в самом разгаре. Днем прибыли несколько гостей, в том числе Абигайль Кларк, Несмотря на чудесный бальзам Хетти, Хэзер с трудом играла роль приветливой хозяйки. Впрочем, после вечернего массажа и спокойной ночи она забыла о боли. Весь день она провела в хлопотах, убеждаясь, что все необходимые приготовления, завершены.
Рано утром Брэндон отправился в Чарльстон. Первые заказы на лес были выполнены, плата получена, и деньги можно было пускать в оборот. Все утро Брэндон носился из одного конца города в другой, и перерыв в делах выдался у него только ближе к обеду. Воспользовавшись этим, Брэндон зашел в модную лавку и на пороге столкнулся с тяжело нагруженной мисс Скотт.
Как обычно, Сибил густо покраснела и отвела глаза от Брэндона, но пока он помогал ей собрать пакеты, она приободрилась. На ней было роскошное платье, и она явно чувствовала себя неотразимой. С тех пор как она решилась расстаться с прежней робостью и принять знаки внимания мужчин, расточающих комплименты ее красоте, она преисполнилась уверенности в себе настолько, что ей даже в голову не приходило, что на уме у всех ее поклонников одно и то же.
— Представьте себе, мы с вами встретились, как раз когда мне просто необходима мужская помощь, мистер Бирмингем, — кокетливо заметила она, опуская ресницы. Даже толстый слой грима не делал ее лицо привлекательнее. Поправив очки, Сибил проследила, как Брэндон учтиво приподнимает шляпу, и буквально сунула ему в руки многочисленные свертки, не обращая внимания на его удивленный взгляд. — Все эти вещи слишком тяжелы для такой хрупкой женщины, как я. А теперь, если вы проводите меня, я покажу вам свою новую коляску.
Брэндон повиновался, с трудом делая вид, что слушает ее болтовню.
— Я с нетерпением жду бала в вашем доме, чтобы показать свое новое платье. Правда, боюсь, что буду постоянно краснеть — уж слишком оно смелое. Портной говорит, что в нем я неотразима. Знаете, он так хорошо разбирается в женской одежде! Он приехал из Англии и говорит, что его платья носят самые красивые женщины. При этом сам он безобразен так, как трудно себе представить. Кроме того, у него отвратительные манеры. Сегодня утром мне пришлось даже дать ему пощечину, и он так удивился, что я не выдержала и рассмеялась. И этот человек возомнил, что может добиться моего расположения!
Она остановилась на тротуаре, ожидая коляску, и жеманно взглянула на Брэндона.
— Знаете, он из тех мужчин, которые мне совсем не нравятся.
Брэндон неловко закашлялся и огляделся, пытаясь увидеть коляску Сибил.
— Понимаете, мистер Бирмин… Брэндон, — с улыбкой поправилась она, — у меня столько поклонников, что я иной раз просто сбиваюсь со счета. — Она вскинула голову. — Но я никого из них не люблю. Для меня существует всего один мужчина, а он не отвечает на мои чувства…
— Где же ваша коляска? — нетерпеливо перебил ее Брэндон.
— Вы находите меня привлекательной, Брэндон? — внезапно спросила Сибил.
— Что? Да, да, мисс Сибил, — вежливо согласился он. Сибил хихикнула и снова взглянула на него.
— Такой же привлекательной, как ваша жена?
Брэндон снова огляделся, удивляясь ее наглости.
— О, это несправедливо с моей стороны, правда? — огорчилась Сибил. — Разумеется, поскольку вы женаты на ней, вы должны считать, что она самая красивая из всех женщин, верно?
— Я действительно считаю свою жену самой красивой, мисс Сибил, — отозвался Брэндон, пытаясь скрыть раздражение.
— Да, она в самом деле хороша, — с готовностью подхватила Сибил и снова захихикала. — Мне тоже говорили, что я красива. Только вчера мистер Бартлетт сказал мне об этом.
Брэндон резко обернулся к ней: при упоминании имени этого человека он насторожился.
— Значит, мистер Бартлетт — один из ваших поклонников?
— Да, — улыбнулась Сибил. — Вы с ним знакомы?
— Еще бы, — пробормотал Брэндон. — Конечно, знаком. — Он тяжело вздохнул и оглядел спутницу. — Скажите, мисс Сибил, а как относится к поклонникам ваша матушка?
Сибил нахмурилась.
— Она не говорит о них, не знаю почему. Она всегда хотела, чтобы у меня было много друзей, а вот теперь даже не заходит в гостиную, когда меня навещает кто-нибудь из них.
— Вероятно, она считает их неподходящей компанией для вас, мисс Сибил.
Девушка радостно захихикала и опустила редкие ресницы.
— Ну что вы, Брэндон! Похоже, вы ревнуете!
Он едва сдержался и с облегчением вздохнул, когда Сибил остановилась возле коляски. Брэндон помог ей уложить свертки и приподнял шляпу, прощаясь. Сибил улыбнулась и протянула руку, снимая воображаемую пылинку с лацкана его сюртука — точно так, как это делала в церкви Хэзер.
— Сегодня вечером вы непременно должны потанцевать со мной, Брэндон, — жеманно проговорила она. — Надеюсь, вы не станете меня разочаровывать.
— Видите ли, мисс Сибил, у вас, вероятно, будет столько поклонников, что я рискую просто не дождаться своей очереди, — ответил он и, повернувшись, торопливо пошел прочь, заметив, однако, что несколько дам наблюдали за ними во все глаза. Брэндон приподнял шляпу, приветствуя их, и ускорил шаг.
Он рылся в шкафах и комодах спальни, разыскивая свою одежду, и время от времени поглядывал на Хэзер, которая сидела перед зеркалом в одной легкой кофточке, пока Мэри укладывала ее волосы в элегантную прическу, перевивая густые пряди узкими бирюзовыми лентами. Вытащив из нижнего ящика комода шкатулку, Брэндон поставил ее перед женой.
— Мать любила украшения, — неловко проговорил он, с трудом отводя взгляд от еле прикрытой груди Хэзер. — Она завещала половину из них мне, а половину — Джеффу. Они предназначались для наших жен. Это моя доля. Может, ты выберешь себе что-нибудь для сегодняшнего бала.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: