Кэтлин Вудивисс - Волшебный поцелуй
- Название:Волшебный поцелуй
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-17-019279-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтлин Вудивисс - Волшебный поцелуй краткое содержание
Юная Рейлин Баррет была безмерно счастлива, ибо в жарких объятиях молодого супруга, мужественного американца Джеффа Бирмингема, сумела наконец забыть горе и бесчестье, незаслуженно постигшие ее семью. Однако свет полнится темными, коварными слухами, исподволь внушающими красавице страшное подозрение… Может ли нежный благородный мужчина, которому она отдалась душой и телом, быть виновным в ужасном преступлении? Или Джефф — жертва клеветы таинственных врагов, грозящих безжалостно разрушить хрупкое счастье Рейлин?..
Волшебный поцелуй - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Одни, которому не дано было понять все эти премудрости, только плечами пожал, как это делает ребенок, вынужденный подчиниться глупому диктату взрослых.
— К чему звать на помощь Купера, когда и я могу на что-то сгодиться? Ходят слухи, что он не просыхает, а что путного придумаешь спьяну? К тому же до лета ему все равно не дожить: столько виски ни одна печенка не выдержит.
— Опять печенка! Что ты, доктор, что ли?
— Да я только спросить хотел, мистер Фридрих, на что нам этот слизняк?
— Мы должны выяснить, что нового он может нам предложить. К тому же, если Купер поверит, что мы можем его убить, не все ли равно, сдохнет он после этого сам или с нашей помощью?
— Но вы ведь ему еще и заплатите за содействие. Какова плата за план? — В глазах у Одни заблестели жадные огоньки.
Густав прищурился, словно раздумывая, стоит ли называть этому щенку сумму.
— Тысяча американских долларов. У Одни даже челюсть отвисла.
— Вы и вправду так сильно хотите эту девку даже после того, как она глумилась над вами, когда вы корчились от боли?
Столь неуместное напоминание вызвало известную Одни реакцию: немец набычился и зарычал.
— У вас такое доброе сердце, мистер Густав, — поспешил добавить Одни, — что вы способны простить этой рыжей бестии ее свинство.
— Если я позволю герру Бирмингему или даже Куперу спокойно жить после того, как они обвели меня вокруг пальца, кому-то еще может прийти в голову идея меня дурачить, — прорычал Фридрих.
— Вы и впрямь готовы заплатить Куперу столько денег за исполнение ваших приказов, тогда как он сам заварил всю кашу и продал вам девчонку, уже получив семьсот пятьдесят долларов от Бирмингема? Как вы можете такое прощать?
— Если Купер приведет мне девчонку, то я буду считать себя в выигрыше: по мне она стоит тех денег, что я за нее плачу. Если нет — я скормлю его рыбам. На самом деле я намерен рассчитаться с ним за обман, но это будет после того, как он доставит мне женщину. Если он убьет Бирмингема, чтобы мне угодить, — усмехнувшись, Густав махнул рукой, — его за это повесят, а не меня.
Одни все еще никак не мог прийти в себя. Тысяча долларов, когда вокруг полно девок и за пять долларов можно найти любую на свой вкус!
— Простите, мистер Фридрих, вы уверены, что хотите иметь дело с человеком, которому не можете доверять? Как бы Купер опять вас не надул.
— Я дам ему последний шанс. Если он не сделает то, что от него требуется, его ждет смерть, если сделает — я дам ему тысячу за вычетом того, что он у меня украл. Пригласи Фрая ко мне, я желаю обсудить с ним это дело.
Одни кивнул.
— Готов исполнить любое ваше желание, благодетель, — со смесью угодливости и нахальства произнес он.
Прогулка по магазинам подходила к концу, когда Джеффри заметил, что жена устала. Чета Бирмингем села в ландо, и Джеффри велел Тадеушу покатать их по городу. На этот раз Рейлин с интересом смотрела по сторонам. Муж показывал ей достопримечательности, рассказывая занятные истории, связанные с тем или иным местом, а позже предложил пообедать.
— Если ты не слишком устала, я бы отвел тебя в ресторан, который сам очень люблю. Он как раз за углом. Как насчет того, чтобы пройтись туда пешком?
Рейлин чувствовала себя вполне отдохнувшей после неторопливой прогулки в ландо, и, хотя она сильно сомневалась в том, что где-либо ей могут предложить пищу более изысканную, чем та, что обычно подавали в Оукли, с мужем она готова была пойти куда угодно.
— Какой восхитительный вечер, Джеффри! Если бы я не была так страшно голодна, то предложила бы еще погулять.
— О каком именно голоде идет речь? — поинтересовался Джеффри, как бы невзначай касаясь ладонью ее полной груди.
— И о том, и о другом! — со смехом ответила Рейлин, чувствуя, как по телу пробегает знакомая дрожь.
— Что ж, сама виновата. — Зеленые глаза Джеффри таинственно блестели в сгущающихся сумерках. — Теперь я весьма решительно настроен на то, чтобы снять комнату на часок и утолить свой голод.
Рейлин погладила мужа по лацкану сюртука. Наступало время возвращаться домой, и она задумалась о том, что их ждет в Оукли. Сегодня впервые с тех пор, как прозвучали традиционные клятвы у алтаря, им предстояло провести вместе всю ночь. Если утро послужило лишь прелюдией к тому наслаждению, что можно извлечь из слияния в одно двух любящих тел, то ночью им едва ли удастся уснуть.
— О, я бы предпочла поскорее вернуться домой, в нашу комнату. Мы могли бы запереть все двери и оставаться в спальне до тех пор, пока не почувствуем себя готовыми к другого рода занятиям. К тому же, — Рейлин кокетливо взмахнула ресницами, — у меня есть ночная рубашка, которую ты до сих пор не видел. Я хранила ее для нашей первой совместной ночи.
— Противиться искушению выше моих сил.
— Эй, что это вы тут делаете?
Рейлин и Джеффри одновременно обернулись на голос Купера Фрая, который с пьяной ухмылкой направлялся прямо к ним.
— Если бы я мог верить своим бедным старым глазам, я бы подумал, что это мои знакомцы, Бирмингемы.
— Вижу, Фрай, что ты не способен держать слово, — нахмурившись, ответил Джеффри. — Согласно нашей договоренности, ты должен был оставить нас в покое.
Бородач в засаленной грязной одежде сделал шаг в сторону, но Джеффри, разгадав его намерения, схватил жену за руку. — Что такое, — заплетающимся языком проговорил пропойца, от которого сильно несло перегаром, — мы стали слишком гордыми, с такими, как я, больше знаться не хотим?
— Ты пьян, Фрай, — презрительно процедил Джеффри, — иди найди себе помойную яму и проспись там.
Фрай закатил глаза и патетическим тоном воскликнул:
— Мне некуда идти! Из квартиры меня выгнали за неуплату. Может, племянничек, одолжишь своему несчастному дяде пару сотен американских монет?
— Я тебе не родственник, — оборвал его Джеффри, — и денег не дам, поскольку ты и так уже получил от меня больше, чем заслуживаешь. Тогда я не видел иного способа вызволить Рейлин. В своем стремлении продать ее подороже ты и не подумал о ее благополучии.
— Пусть так, но посмотри, как я угодил тебе, отдав свою племянницу, — заплетающимся языком проговорил Фрай, надеясь, что этот аргумент заставит Бирмингема стать щедрее.
— Ты не отдал мне племянницу, — с нажимом произнес Джеффри. — Я ее купил.
Обернувшись к Рейлин, Фрай заставил себя сфокусировать на ней взгляд.
— А ты, девочка, разве не довольна тем, что сделал для тебя Купер? Где же твоя благодарность?
— Иди-ка лучше отсюда. Моя жена не желает иметь с тобой никаких дел.
— Отпрыск моей родной сестры, ее плоть и кровь, считает, что слишком хороша для старины Купера? А ты, Джеффри? Я отдал тебе эту женщину по твоей просьбе, и где теперь твоя благодарность? Вместо этого ты норовишь дать мне по шее! Думаешь, я не понимаю? Оба вы воротите от меня нос, как от вонючего скунса, а сами-то чем меня лучше?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: