Кэтлин Вудивисс - Где ты, мой незнакомец?
- Название:Где ты, мой незнакомец?
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-17-017448-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтлин Вудивисс - Где ты, мой незнакомец? краткое содержание
Мужественный Эштон Уингейт спас от верной смерти девушку — и, откинув капюшон плаща, обнаружил, что это… Лирин, его молодая жена, которую все считали погибшей! Однако возникают подозрения, что перед Эштоном — всего лишь авантюристка-актриса, разыгрывающая роль Лирин. Но пусть влюбленного обманывают глаза, сердце обманывать не может. И не может солгать пылкая страсть, на которую «незнакомка» отвечает так же искренне…
Где ты, мой незнакомец? - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Можно спросить у вас кое-что? — спокойно произнесла Ленора.
Он опять глотнул виски прежде, чем ответить.
— И что же ты хочешь знать, девочка?
— Кто вы такой?
Он смущенно заерзал.
— Что ты имеешь в виду, дочка?
— Я…я не уверена, что я…
— Не уверена в чем? — растерянно переспросил он.
— В том, что я ваша дочь, — спокойно произнесла Ленора.
Он в ужасе уставился на нее.
— Господи, ну конечно ты моя дочь!
Она медленно, задумчиво покачала головой.
— Нет, я уверена, что это не так.
— Что это значит? Еще один провал памяти? — почти сердито спросил он и коротко хохотнул. — По-моему, мы это уже наблюдали.
— Да, — согласилась она, — но теперь многое для меня прояснилось. Подняв руку, она указала ему на портрет, но он съежился, словно стыд мешал ему взглянуть в лицо мужчине с портрета. — Вот мой отец, не так ли?
— Боже всемогущий, девочка! Ты сошла с ума! — воскликнул он, весь дрожа.
Ленора вопросительно изогнула брови.
— Да неужто? А мне кажется, совсем наоборот.
— Не понимаю, о чем это ты? — вскочив на ноги, он заметался из угла в угол, — Что это взбрело тебе в голову? Стоило только появиться этому негодяю Уингейту, и ты готова оттолкнуть всех, кто тебя любит!
— Это имя на сборнике шекспировских пьес…это ведь вас так зовут, не так ли? Эдвард Гэйтлинг…вы актер, играете в пьесах Шекспира.
У старика вырвался жалобный стон, он безнадежно махнул рукой и отвернулся.
— За что ты так терзаешь меня, девочка? Неужели ты забыла, как я люблю тебя?
— В самом деле? — В голосе ее слышалось сомнение.
— Ну конечно! — Он заученным жестом протянул к ней руки, — Я твой отец! И я безумно люблю тебя!
Ленора в бешенстве сорвалась с кресла.
— Прекратите немедленно эту дешевую комедию! Вы не мой отец! Вы Эдвард Гэйтлинг! И вам больше нет нужды оставаться в этом доме! — Она протянула руку и снова указала на портрет. — Вот мой отец! Вот Роберт Сомертон! А теперь я желаю знать, кто я на самом деле! Если я — Ленора Синклер, тогда для чего весь этот фарс?!
Эдвард в удивлении широко раскрыл глаза.
— Но ты и правда Ленора…а Малькольм и в самом деле твой муж!
Она в отчаянии покачала головой. Господи, а ведь она так надеялась услышать в ответ нечто совсем другое!
— Тогда для чего вы это затеяли? Для чего вам потребовалось разыгрывать передо мной отца?
— Разве ты не понимаешь, девочка? — Он подошел к ней, патетически протягивая к Леноре руки, — Ведь ты жила в его доме…считала себя его женой, Лирин…да и он с пеной у рта доказывал, что так оно и есть. Вот нам и понадобилось кое-что повесомее, чтобы подтвердить слова Малькольма.
— Но почему мой собственный отец не мог этого сделать?
— Потому что он в Англии, девочка, а Малькольм боялся оставлять тебя в руках Уингейта. К тому времени, как твой отец узнал бы обо всем и смог добраться сюда… Боже милостивый…да ты могла бы уже понести от этого человека!
Непередаваемый ужас в его голосе вызвал у Леноры слабую краску на щеках. Она стиснула руки.
— Так, значит, Малькольм просто нанял вас?
Эдвард Гэйтлинг бросил на нее короткий, беспомощный взгляд.
— Ну … можно сказать и так.
— Вы, похоже, очень преданы Малькольму, — задумчиво пробормотала она. — Вы давно знакомы?
Эдвард сделал большой глоток и стиснул в руках стакан.
— Да … да, довольно давно.
— Еще до того, как мы поженились?
— Я … да, я уезжал на некоторое время, — промямлил он.
— Так, значит, вы даже не знали о том, что он женился?
— Нет. Не знал. Право же, не знал.
— А я вот кое-что помню…об этом, — сказала она.
Эдвард вскинул голову.
— Да? Но я думал, ты не сможешь…не сумеешь ничего вспомнить.
Кривая улыбка появилась на губах Леноры.
— Я же вам говорила…память понемногу возвращается.
Глубокие морщины избороздили его лоб. Он неловко закашлялся и отставил стакан.
— Вот Малькольм обрадуется, когда услышит!
— Интересно, что же его так обрадует?
— А? — Он ошеломленно уставился на нее.
— Даже если память полностью вернется ко мне, между нами уже ничего не изменится. Честно говоря, я не понимаю, что меня заставило выйти за него замуж…но, как бы там ни было, прошлого уже не вернешь — между нами все кончено.
Плечи Эдварда устало поникли. Он тяжело вздохнул.
— Бедный Малькольм. Он ведь безумно любит тебя, неужели ты не видишь?
— Не уверена, что это так, но мне все равно. Я уже приняла решение.
— Так, значит, ты решила вернуться в Натчез с этим парнем, Уингейтом?
— Простите, но вас это совершенно не касается, — Ленора глубоко вздохнула. — Советую вам как можно скорее убраться из этого дома. У вас больше нет никаких оснований задерживаться здесь.
Удивленно взглянув на нее, Эдвард Гэйтлинг, казалось, не верил собственным ушам. Потом до него дошло. Робко кивнув, он поставил на стол недопитый стакан и направился к двери. Немного помешкал, бросил на нее долгий взгляд, а потом медленно вышел из комнаты. Ленора долго еще слышала, как он, шаркая, спускался по лестнице, и спустя некоторое время внизу хлопнула дверь. В доме воцарилась тишина.
Дом застыл в каком-то странном оцепенении. Сидя в опустевшей гостиной, Ленора не спускала глаз с портрета, пытаясь вспомнить, что же за человек был ее отец. Если она правильно поняла то неясное, что мельком являлось ей в видениях, он искренне и нежно любил своих дочерей. Эштону бы это пришлось по душе, подумала она с улыбкой. Он тоже будет прекрасным отцом, ведь он так умеет любить. И в самом деле, подумала она, почему же сестра не боролась за свою жизнь и за то ослепительное счастье, которое он мог ей дать?
Ленора покачала головой, стараясь отогнать прочь тоскливые мысли, что одолевали ее. Но все было напрасно, она не могла справиться с овладевшим ей отчаянием. Неужели она завладела местом, которое по праву принадлежало ее сестре? Воспользовалась тоской Эштона, его любовью к умершей и эгоистично присвоила все себе? Он, правда, не раз уверял ее, что Лирин она или Ленора, он все равно любит ее, но было ли это так на самом деле? Погруженный в отчаяние после разразившейся трагедии, не был ли он захвачен в плен простым сходством и не пал ли жертвой неосознанного желания любой ценой вернуть утраченную любовь? А она воспользовалась его горем, любовью к погибшей сестре, чтобы заполнить возникшую пустоту?
Огромное чувство вины навалилось на нее, и Ленора в отчаянии застонала. Как Гэйтлинг назвал ее? Падшая женщина? Содержанка мужа собственной сестры? Шлюха?
Ее ладони похолодели и стали влажными, в желудке образовался огромный, ледяной ком. Она уже осознала, что этот седовласый мужчина — на самом деле ей вовсе не отец, и вместе с этим крепла надежда, что и она, вполне возможно, не Ленора. И вот теперь она стояла лицом к лицу с жестокой реальностью, с необходимостью принять свое прошлое таким, каким оно было в действительности. Ведь вспомнила же она свадьбу с Малькольмом! Светло-голубое платье…гостей на свадьбе … сундук …
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: