Наталья Герцен - Гийом-ублюдок
- Название:Гийом-ублюдок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наталья Герцен - Гийом-ублюдок краткое содержание
Гийом-ублюдок - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Наталья Герцен
Гийом-ублюдок
Действие происходит во Франции в 1051 году.
Гийом-Ублюдок– герцог Нормандский (прозвище Ублюдок – исторический факт)
Арлет –его мать
Ги де Бургонь– его кузен
Готье Флюбер– его дядя
Одон де Байё
Рауль Тэссон, Роже Монтгомери, Ричард Аильбан,
Барон Тильяк– его товарищи
Маркиза
Бернар– слуга Гийома
Йё– епископ Руана
Матильда Фларинтийская– племянница короля Франции
Бодуэн V – Добряк– ее отец
Филипп– ее кузен
Эмели– родственница
Астролог
Шут
Рауль, Агнесса –слуги Матильды
Приглашенные
Свита
Священники
Явление 1
(Тронный зал, приглашенные )
1 гостья
Она прелестна, словно утро.
Не устоит никто пред тем,
Что так юно.
2 гостья
И будет нем.
Решенье Добряка премудро.
Гийома наблюдала раз:
Красив, как бог,
Силен, как варвар.
3 гостья
А правда он пойдет на мавров?
2 гостья
Всему, Арнет, урочный час.
1 гостья
Но кто с ним рядом?
2 гостья
Кто обычно.
Роже Монтгомери, Одон,
Он сводный брат Гийома.
3 гостья
Лично,
Считаю, брак определен.
(обращаясь ко 2 гостье)
А Ваша как Адель?
2 гостья
Прекрасно.
Да что о нас,
Вот как там вы?
3 гостья
Мы не теряем головы,
Ждем подходящих.
2 гостья
И напрасно.
(отходит к другой группе приглашенных)
Беда не правда ли с детьми?
Попробуй выдать дочь такую:
Уродину слегка косую.
Да хоть лупи меня плетьми.
Будь земли всей Актавьи дольше,
Будь трон зависим от руки,
Проговорю: “Готье, беги”.
4 гостья
Здесь преувеличений больше.
(Агнесса, Бернар накрывают стол)
Агнесса
Все то и дело говорят о прибыли.
Бернар
Таков порядок.
Агнесса
А я найду, что мир несладок
Без ощущения любви.
Бернар
Тебе ль, Агнесса, говорить?
Скажи нам – рождены для власти,
Себе искали б без участья
С кем выгодней гербы скрепить.
(Филипп тихо беседует с астрологом)
Филипп
Вы объясняли, ничего
У герцога опять не выйдет,
Но поглядите, он же видит
Одно и то же божество;
И косы золотом горят,
И синие глаза бездонны,
И всплеск груди напомнит волны.
Астролог
Печетесь обо всем подряд?
Филипп
Мои дела не так плохи,
Но не мешало бы поправить,
Не с нищетою балы править.
Астролог
Так попросите Вы руки.
Филипп
Нет, не могу. Бодуэн пятый
Склонён к Гийому.
Астролог
Не дивлюсь.
Филипп
Я лишний раз придти боюсь
И надоесть.
Эмели
(в сторону)
Колдун проклятый.
Испепелю его, клянусь.
(те же, Бодуэн, Гийом, Матильда, товарищи Гийома)
Матильда (отцу)
Да я скорей уйду в обитель,
В стенах молитвы возносить,
И небеса благодарить,
И говорить страстям: “Уйдите”.
Не стану я принадлежать
Тому, чье имя ненавистно.
В расположении больше смысла,
Чем стоит со свечой искать.
Филипп (астрологу тихо)
Бесспорно. Ей в мужья гожусь.
Хоть род мой ненамного знатен.
Матильда
Что ж, этот выскочка занятен.
Бодуэн
Я слов своих не постыжусь.
Роже
Склоняю голову.
Агнесса
Беда.
1-я гостья (2-ой гостье)
Сейчас объявят.
Бодуэн (Матильде)
Это шутка?
Матильда
Пусть слышат все:
Я ни – ког – да
Не выйду замуж за ублюдка.
(в зале тишина)
Бодуэн
Не забывайтесь. Моя дочь
Не смеет говорить так дерзко.
Матильда
Да. Мнение предстало резко.
Бодуэн
И мой ответ: “Подите прочь!”
Матильда
Еще раз сожалею, но
И высшее соизволенье
Не переменит отношенье,
Как не заменит рожь гумно.
Бодуэн
Ты отправляешься к себе,
И не являешься пред очи!
Матильда
Все поняла, отец, и прочим
Не потревожу день тебе.
(люди Гийома хватаются за оружие)
Роже
Слыхали вы?
Рауль
Вопрос. А то?
Ричард
Не обойтись негодованьем,
И только за одно названье
Из тела сделать решето.
Рауль
Кровь, закипев, воззвала вмиг.
Одон
А голос тут же ей ответил.
Роже
Гийом, неужто не заметим?
И не казним дурной язык?
(герцог останавливает своих людей, поднимая руку)
Бодуэн
Сын мой.
Гийом
Не надо, милый граф.
Мне в этом только отказали.
Им назовусь теперь едва ли.
Рауль
Он в этом случае неправ.
Гийом
Ни господин, ни тот, кто служит
Ответственности не несут
За то, что многодневный труд
Не оправдал себя досужим.
Позвольте мне покинуть вас.
Я не намерен оставаться.
И, чтоб смешным не показаться,
Я принимаю ваш отказ.
За те слова, что произнесть
Сумело юное создание,
Определите наказанье,
Как за дурную в праздник весть.
(уходит)
Бодуэн
Гляжу, не сталась бы война.
Эмиль
Матильда все же не Елена,
Красива, правда, но вольна
Отказывать.
Бодуэн
И так надменна.
Явление 2
(Остаются Филипп и звездочет )
Астролог
Вы наблюдали за лицом?
Непроницаемая маска
И та бы запылала краской.
Филипп
Да-да. Вы были молодцом.
Вот мой кошель.
Вполне заслужен.
Берите, и пока дают,
Работайте. Дальнейший труд
Вознаградится. Он мне нужен.
Астролог
Стараюсь. Но ведь я всего
Глаза у неба, буква в слове,
Я – черточка, я – капля в море,
Я – тень сознанья одного.
Я только пролагаю путь,
И судьбы не объединяю.
Предсказываю, да, но знаю,
Что звездных сил не обмануть.
Филипп
Довольно фраз. Задача наша
Матильду в роке убедить,
Гийома как-нибудь убить,
И подыскать ей мужа краше.
(Филипп уходит. Астролог один)
Астролог
Миг – интересней не найдешь.
Лишь взгляд один пророчит свадьбу.
А вот как скоро, угадать бы,
Да где желанья разберешь.
Что холод? – Каменелость лавы.
Надменность – шик. Все говорит:
Учтивость – вежливость обид,
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: