Кэт Мартин - Сладкая месть
- Название:Сладкая месть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэт Мартин - Сладкая месть краткое содержание
Роман Кэт Мартин «Сладкая месть» — историческая мелодрама. Героиня, Джоселин Эсбюри, дочь обедневшего и спившегося мелкого уездного дворянина, оказывается на попечении своего кузена. С достижением совершеннолетия бежит из дома, спасаясь от домогательств родственника. Тяжелая жизнь среди обитателей лондонского «дна» озлобляет ее, и она решает отомстить человеку, виновному, по ее убеждению, во всех несчастьях ее отца и собственной судьбе.
Сладкая месть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Добрый вечер, Стивен.
— Стоунли. — Хэркурт холодно улыбнулся. — Так ты наконец перестал прятаться. Ты оказался смелее, чем я предполагал.
— Потому что, ты полагаешь, я сидел дома, боясь нового покушения?
— Потому что ты лишился толпы своих поклонниц — почти всех, за немногим исключением — или ты этого не заметил?
— Заметил. Это не было для меня неожиданностью.
— Я слышал, ты женился на той девушке. И где же она?
— Дома. Я не желаю подвергать ее этим испытаниям.
— Почему же? Ты подверг ее почти всему на свете.
Челюсти Рейна сомкнулись, руки сжались в кулаки.
— Я приехал, потому что узнал, что ты будешь здесь.
Хэркурт холодно посмотрел на него.
— И чего же ты от меня хочешь?
— Я хочу знать, не ты ли был тем негодяем, который в меня стрелял.
Стивен отпил шампанского.
— Временами мне этого хотелось, не стану отрицать.
— И ты проник в мой дом, нажал на курок и позволил возложить вину за это на Джоселин.
— Даже ты не можешь быть так глуп, чтобы считать, что это сделал я…
— Почему же? Никто, похоже, не знает, где ты в тот момент находился. Если, конечно, ты не сочтешь нужным меня просветить на этот счет.
— Тебя это не касается.
— И меня не касается, что напившись накануне вечером, ты угрожал меня убить?
— Насколько я помню, я сказал так: «Кто-нибудь должен был бы застрелить его за то, что он сделал».
— И этот кто-нибудь — ты.
— Едва ли.
Рейн посмотрел ему в глаза. В манере Барлетта не было ничего уклончивого. Его взгляд был холодным и безжалостным, почти насмешливым, но, похоже, он говорил правду.
— Но если бы я узнал, что Розали затевает что-то подобное, я бы не стал вмешиваться.
Хэркурт усмехнулся.
— Я выставил себя дураком в этой истории. Честно говоря, ты меня даже выручил. Нет, я в тот вечер говорил не о том, как ты поступил со мной. Речь шла о том, как ты выставляешь своей любовницей невинную девушку. Она явно была не того сорта. Всему есть предел, мой друг.
Рейн выслушал его, понимая, что заслужил эту резкую отповедь.
— Так ты говоришь, что не имеешь никакого отношения к покушению?
— Если бы я хотел тебя убить, я бы просто послал тебе вызов.
— И где же тогда ты был?
— Как я уже сообщил тебе, это тебя не касается.
Рейн протянул руку и схватил Хэркурта за манишку, расплескивая по ней вино.
— Рейн! — Джоселин бросилась к нему из темноты. Испуганные тонкие пальцы ухватили его за руку — Прошу тебя, Рейн, не делай этого. Не здесь.
Черт, она права. Ему потребовалось все его самообладание, чтобы заставить себя выпустить рубашку Хэркурта. Стивен разгладил складки. В его льдисто-голубых глазах сверкал гнев и еще какое-то чувство.
— Леди Стоунли, — приветствовал он Джоселин, склоняясь над ее рукой. — Рад снова видеть вас. Примите мои наилучшие пожелания.
Судя по его тону, правильнее было бы сказать «соболезнования».
— Благодарю.
Джоселин перевела взгляд на Рейна, умоляя его сдержаться.
— Стивен? — в дверях появилась невысокая светловолосая женщина. — Я надеялась, что ты окажешься здесь. Извините, я не думала, что вы заняты.
Женщина покраснела, пригладила свое белое платье из органди и повернулась, чтобы уйти, но Хэркурт мягко остановил ее. Она выглядела хрупкой и деликатной. Совсем не в духе Хэркурта.
— Все в порядке, дорогая, — сказал он, его лицо неожиданно разгладилось. Рейн никогда не видел, чтобы он смотрел на женщину с таким обожанием. Стивен взял девушку под руку, мгновение колебался, переводя взгляд с нее на Джо, и представил их друг другу.
— Леди Стоунли, это моя невеста, леди Энн. Она совсем недавно приехала из деревни, — он повернулся к Рейну. — Я думаю, что ты знаком с ее отцом, его сиятельством герцогом Бэрлингтоном.
Улыбаясь, женщины сразу завязали беседу. Очаровательная леди Энн была приветлива и скромна, и Джоселин приняла ее дружеское расположение с теплой благодарностью.
Рейн взглянул на Стивена.
— Благодарю, — сказал Стоунли, понимая, что Барлетт только что сделал для них этим прилюдным знакомством. — Я думаю, что понимаю, где ты провел тот день, и хочу принести свои извинения.
Стивен коротко кивнул.
— Принято.
— Почему ты это сделал?
Его признание и знакомство с дочерью герцога почти наверняка обеспечат им с Джоселин возвращение в свет, и Хэркурт это понимал.
— Ты оказал мне услугу, избавив от Розали, теперь мы квиты. К тому же мне нравится наше соперничество. Если бы тебя здесь не было, с кем бы я мог сразиться?
Рейн кивнул. Он протянул руку, и Хэркурт пожал ее. Потом Рейн повел Джоселин к дверям. Когда они проходили через моловшую языками толпу, виконт заметил, что обстановка изменилась.
— Она совсем не такая, как о ней говорили, — произнесла пожилая седовласая дама.
— Она наверняка невиновна, — сказала другая. — Ее отец получил дворянство за свои заслуги перед английской литературой. Стоунли должно быть стыдно за свое поведение.
— Ну что вы, Сара, виконт принес свои извинения. Он же женился на девушке, — она вздохнула, когда они прошли мимо. — К тому же это явно брак по любви. Я не могу себе представить что-нибудь более романтичное, чем поездка Стоунли через океан, чтобы спасти ее.
Рейн про себя улыбнулся, поцеловал Джоселин и направился к выходу.
Джоселин выглянула в окно. Дом был окутан серым туманом. По настоянию Рейна, после обеда она вздремнула, а потом они рано поужинали. Ребенок уже давал о себе знать. Сегодня она чувствовала себя вялой и немного не в духе.
Рейн работал в своем кабинете, планируя преобразования, которые вскоре намеревался произвести в Мардене. Он предупредил, что будет занят весь вечер. Джоселин вздохнула, ощущая какую-то апатию и не зная, чем заняться. Может, ей сесть почитать? Она уже подошла к двери, когда услышала за спиной шаги.
— Добрый вечер, Александра, — Джоселин улыбнулась зеленоглазой девушке, пытаясь, как пыталась каждый день, сократить пропасть между ними.
Хорошенький ротик Алекс скривился.
— Добрый? Мне он показался просто ужасным.
— Почему?
— Во-первых, из-за этой погоды. И потом, все эти сплетни. Я слышала о прошлом вечере — как у вас хватило духу с ними встретиться?
— Мне нечего стыдиться, Алекс.
— Нечего стыдиться! Вы можете кружить голову моему брату, но меня вам не обмануть. Я знаю, что это вы в него стреляли, и ваше присутствие в этом доме — постоянная угроза его жизни.
— Алекс, прошу вас…
Но девушка пробежала мимо, у нее на щеках блестели сердитые слезы. Через несколько минут она уехала в гости к леди Таунсенд и ее дочери.
Джоселин вздрогнула. Подожди, уговаривала она себя. Рейн когда-нибудь найдет истинного виновника, и Александра поймет правду.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: