Гэлен Фоули - Его дерзкий поцелуй
- Название:Его дерзкий поцелуй
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-054167-6, 978-5-9713-9596-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гэлен Фоули - Его дерзкий поцелуй краткое содержание
Юная Иден Фарради, дочь английского ученого, выросшая в Южной Америке, с детства наслаждалась свободой и независимостью. Но чем старше она становилась, тем сильнее ей хотелось вернуться на родину, к блеску и развлечениям Лондона.
Самым подходящим для путешествия было судно коммерсанта Джека Найта, но он не собирался осложнять себе жизнь, охраняя прелестную девушку от грубых матросов… В надежде отпугнуть красавицу Найт постарался предстать перед ней в образе коварного соблазнителя.
Однако игра, затеянная им, приняла совершенно неожиданный оборот – Джек и сам не заметил, как влюбился без памяти…
Его дерзкий поцелуй - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сложив руки на груди, он с любопытством спросил Деймиена:
– А вообще, какой он?
– Кто? Веллингтон?
Джек кивнул. Его заинтересовал этот человек – простой смертный, при жизни ставший легендой.
Джек правильно выбрал тему. Немногословный полковник становился велеречивым только в двух случаях: когда говорил о своих сыновьях, тоже близнецах, Эдуарде и Эндрю, и когда речь заходила о его идоле – герцоге Веллингтоне. Джек наблюдал, как танцует жена, и слушал рассуждения брата о выдержке, верности и храбрости Железного Герцога.
Иден и Алек затерялись в толпе танцующих, а когда Джек снова увидел ее рыжую головку, оказалось, что ее кавалер – вовсе не надежный брат Алек, а какой-то маленький лысый толстяк. Джек нахмурился, но вскоре понял, что величавый контрданс – это танец, где партнеры меняются при каждой фигуре.
Конечно, это всего лишь танец, тем не менее, подобное зрелище не может радовать мужчину, который собирается покинуть жену на полгода.
Джек продолжал наблюдать, а тем временем прихотливый рисунок танца заставил Иден покинуть толстяка и оказаться лицом к лицу с другим партнером – высоким, стройным молодым человеком в ярком жилете, с лукавой улыбкой и внешностью законченного денди.
Экий щеголь, подумал Джек, чувствуя, как ревность отравляет ему кровь, но мрачные мысли отступили, когда Иден, оглядываясь по сторонам, отыскала его взглядом и с сияющими глазами радостно улыбнулась мужу. Джек улыбнулся в ответ. Тогда Иден, почти не обращая внимания на партнера, сделала легкий взмах в сторону Джека, словно бы приглашая его присоединиться, очень соблазнительно приглашая. Но нет, решил Джек, и отрицательно помотал головой. Ему нравилась его полная достоинства поза.
– Кто эта рыжеволосая красотка? – послышался чей-то голос. Рядом с Джеком ленивой походкой прошла парочка лондонских денди. Не подозревая, что их слышат, они продолжали обсуждать достоинства всех присутствующих женщин. Молодые люди уже отошли, но Джек все еще слышал их негромкие замечания.
– Черт возьми, никогда ее не видел!
– Думаешь, она замужем?
– С каких пор это тебя волнует?
Оба фыркнули, не ведая, что Джек с помрачневшим лицом двинулся за ними следом. Вдруг ему на плечо легла чья-то твердая рука.
– Джек, на два слова.
Джек резко обернулся и встретился с холодным взглядом серебряных глаз Люсьена. Младший из близнецов всегда держался очень уравновешенно, и сейчас его напряженные глаза обеспокоили Джека. Он отбросил ревнивые мысли, но поклялся выбросить из окна любого наглеца, который посмеет сказать еще хоть одно подобное слово.
– Что случилось, Люк?
– Да, в сущности, мелочь, но я решил, что ты должен знать. Отойдем?
И младший брат подтолкнул его к стене, чувствуя, что Джеку с его темпераментом лучше выслушать подобную новость в сторонке.
– Ну, так в чем дело?
– Ты, кажется, вчера уволил служанку? – ровным голосом спросил Люсьен.
– Да, и что из этого? – Джек нахмурился. – Подожди, как ты об этом узнал? – Вчера он не виделся с братьями и не мог упомянуть об этой истории.
– Боюсь, я не единственный, кому это известно.
– Как так?
– Эта женщина… Лизетт? Насколько я знаю, вы наняли ее с хорошими рекомендациями?
– Ну да. Она работала у других светских дам.
– Ну так вот. С тех пор как ты ее уволил, эта женщина успела со всеми переговорить.
– Что?!
– Джек, держи себя в руках. Она распускает сплетни о тебе и Иден.
– Проклятие!
Общество никогда не меняется.
– Я не знаю, насколько далеко все это зашло, – попытался успокоить его Люсьен. – Я услышал об этом только что, в другом конце зала, и решил, что тебе следует знать. Расскажешь Иден, если захочешь.
– И что же это за сплетни? – мрачно поинтересовался Джек.
Люсьен опустил глаза.
– Она болтает, что… э-э-э… у вас фиктивный брак. Что пока она работала у твоей жены, вы ни разу не спали вместе.
У Джека отвалилась челюсть.
– Я сверну ей шею! Из всех злобных, ничтожных…
Джек кипел от возмущения, потому что сплетня касалась его мужской силы. Черт возьми, кому какое дело до того, сколько времени он не спал со своей женой?! Внезапно Джек осознал, что скоро эти разговоры дойдут до Иден. Он должен ее защитить!
– Благодарю, Люк, а сейчас – извини. Я должен разыскать жену. – Будет лучше, если он сам ей расскажет.
Первый танец подошел к концу. В мгновение ока Иден оказалась в плотном кольце элегантных денди.
Это зрелище лишило Джека самообладания. Что за черт? Неужели эти коварные повесы тоже слышали сплетню? О Боже!
Некоторые наверняка слышали, поэтому и кружат вокруг нее, как пчелы вокруг прекрасного, экзотического цветка. Если в свете поверили, что Иден попалась в ловушку брака без любви, что муж пренебрегает ею, то ее сочтут легкой добычей, такой, как многие светские женщины, как несчастная мать Джека.
Эта мысль привела его в бешенство. Но Иден не такая, как искушенная и умудренная жизнью Джорджиана Хоксклифф. Ей с ее наивностью и чистотой даже в голову не придет, что на уме у этих негодяев – уложить ее в постель, как только муж отвернется.
Джек рванулся к жене, готовый вышвырнуть этих ее обожателей в окно. Невольно пришла мысль, что, если бы он сам танцевал с нею, ничего бы не произошло.
Черт возьми, почему она им улыбается? И что теперь делать с этими сплетнями? Надо бы все обдумать. Может, Алек что-нибудь посоветует? А сейчас самое главное увести отсюда жену. И плевать, что это ее первый бал! Они едут домой.
Широкими шагами Джек двигался к жене, но тут на его пути возник смуглый, великолепно одетый незнакомец. Джек остановился.
– Простите, сеньор. – Губы под тонкими черными усиками изогнулись в улыбке, но темные глаза смотрели пронзительно, как два кинжала. – Вы, как я полагаю, лорд Джек Найт?
Джек насторожился:
– Да, и что?
Испанец щелкнул каблуками и отвесил Джеку поклон на континентальный манер.
– Я представляю его величество короля Испании Фердинанда. Если не возражаете, мне хотелось бы поговорить с вами.
Ага, начальник де Рица!
Стараясь сдержать нетерпение, Джек стиснул зубы. Черт возьми, шестеро приятных молодых аристократов флиртуют с его красавицей женой, а он ничего не может сделать.
Ладно, пусть веселится. Пару минут он еще потерпит. И Джек переключил все свое внимание на испанского посла. Дело есть дело, несмотря на то что половина палаты лордов собралась вокруг его хорошенькой – беременной – жены и каждый из этих вертопрахов пытается не упустить свой шанс в ожидании, когда сам Джек отправится в Южную Америку.
Так вот каковы они, светские львы во фраках с Сейвил-роу. Элегантные джентльмены, о которых она грезила в своих джунглях.
В глазах этих щеголей было нечто, чему она не могла доверять. Их самоуверенные улыбки приводили Иден в смущение. Пытаясь выскользнуть из круга обступивших ее повес, она рассеянно отвечала на вежливые вопросы и слишком любезные улыбки, а сама тем временем искала глазами Джека и обнаружила его в обществе подозрительного испанца.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: